1.- «More Beautiful, Legible Text» se ha traducido como «Más bonito,
texto legible». Pésima gramática. Debería ser «Texto más bonito y
legible», el uso de los signos de puntuación no es clónico a lo largo
y ancho del mundo.
2.- «Glyph coverage has been extended» de alguna manera se transformó
en «Se ha ampliado la cobertura de Glyph». Glyph es glifo, no es una
marca ni un software; el término se refiere —en palabras simples— a
cada uno de los caracteres que conforman un *tipo de letra*, o
tipografía. Así, debería poner «Se ha ampliado la cobertura de
caracteres».
Saludos
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list