Re: [gnome-es] =?utf-8?q?M=C3=B3dulos_disponibles?=



El mié 27 jun 2012 12:48:25 ART, Daniel Mustieles García escribió:
Buenas,

Intento contestar a los 3 mails sin montar mucho lío ;-)

Javi: perfecto, puedes empezar cuando quieras con él

Adolfo: es posible que, más que recortar el correo, se pudiera rehacer
la página del wiki con las instrucciones necesarias, incluyendo un
pequeño manual de GT. Es algo que estuve comentando hace algún tiempo
con Radina, pero no hemos vuelto sobre el tema. Tal vez estaría bien
retomarlo.

Milagros: cierto es lo del tiempo. De hecho, yo también ando bastante
liado y no saco tiempo para todo. Es algo normal en estos casos ;-)

Si te apetece, puedes echarme una mano con gnome-web-www

http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-web-www/master/static/es

Es el que comentaba que es un poco pesado, pero al ser pocas cadenas,
puedo ayudarte añadiendo algunas a las que tú envíes, y así lo
terminamos antes.

Gracias por vuestros comentarios y ya sabéis que si tenéis alguna
sugerencia o idea que pueda ayudar a mejorar el equipo, siempre será
bienvenida.

Un saludo

El 27 de junio de 2012 17:00, Milagros Alessandra Infante Montero
<maim92 gmail com <mailto:maim92 gmail com>> escribió:

    Hola Daniel,

    Sobre el mensaje de bienvenida opino que es bastante claro y con las
    indicaciones exactas, en mi caso cuando empecé, la información que
    brindabas en el mail era la necesaria para empezar, pero pienso que
    quizás puede ser que algunos busquen como un tutorial oficial de como
    traducir con gTranslator (el más usado por todos), podría ser un
    motivo el hecho de que no sepan como utilizar la herramienta y quizás
    teniendo un ejemplo más gráfico podrían guiarse más y animarse a
    apoyar; por otro lado imagino que la principal de las razones es por
    el factor del tiempo.

    Respecto a los módulos libres, quería comentarte que este mes estaré
    un poco más libre porque tendré unas semanas de vacaciones en la
    universidad y con tranquilidad podría hacerme cargo de otro módulo más
    aparte de gnumeric, si te parece pertinente, yo con gusto ayudo :-).

    Un saludo cordial

    El día 27 de junio de 2012 03:44, Daniel Mustieles García
    <daniel mustieles gmail com <mailto:daniel mustieles gmail com>>
    escribió:
    > Hola a todos,
    >
    > Quería comentaros que hay algunos módulos sin traductor asignado que
    > necesitan un poco de cariño y alguien que les de un empujoncito.
    >
    > En los últimos meses se unieron varias personas nuevas al
    equipo, pero tras
    > darles la bienvenida y las primeras indicaciones, no supe nada
    más de ellas.
    > Me gustaría «rescatar» a algunas de estas personas, así como
    preguntaros
    > (tanto a los nuevos como a los más veteranos) si creeis que el
    correo de
    > bienvenida con las primeras indicaciones es demasiado complicado
    o si puede
    > asustar a alguien que empiece de cero.
    >
    > Si seguís la lista, os habréis dado cuenta de que uso siempre el
    mismo
    > correo, con ligeros cambios, pero básicamente explico la
    necesidad de leer
    > el documento de localización de GNOME al español, la creación
    del usuario en
    > DL y un poco el mecanismo de asignación, reserva y revisión de
    módulos. A mi
    > no me parece un procedimiento muy complicado, pero entiendo que
    alguien
    > pueda pensar que funcionamos al estilo Launchpad o Rosetta,
    donde una
    > persona inicia sesión y traduce directamente.
    >
    > Os pido que me hagáis llegar vuestros comentarios, y que a nadie
    le importe
    > comentar aunque no haya traducido nada o lleve tiempo sin dar
    señales de
    > vida. Esto es un proyecto voluntario, donde cada uno colabora
    cuándo y cómo
    > puede; no se exige nada a nadie, pero sí me gustaría detectar
    los posibles
    > errores de procedimiento para poder corregirlos.
    >
    > Respecto a los módulos libres, si alguien está interesado en
    echarme una
    > mano con ellos, que me lo diga y lo miramos.
    >
    > Gracias a todos por vuestra colaboración y un cordial saludo
    >
    > _______________________________________________
    > gnome-es-list mailing list
    > gnome-es-list gnome org <mailto:gnome-es-list gnome org>
    > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
    >



    --
    Milagros Alessandra Infante Montero
    http://twitter.com/milale




_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list

Estoy de acuerdo con Milagros, el correo de bienvenida es bueno (a mi, al menos, me orientó perfectamente), pero tal vez vendría bien una guía de gTranslator, como también una guía que explique cómo usar la página de Malditas Mentiras, que la encontré un poco confusa al principio. Un ejemplo simple es que, al descargar un archivo .po, estuve un buen rato hasta que entendí que tenía que hacer click derecho y pulsar «guardar enlace como...» para no abrir el .po en el navegador y descargarlo en su lugar. Calculo que un motivo por el que la gente aparece y desaparece rápidamente es que no son conscientes de que traducir en realidad lleva bastante tiempo y dedicación: no es sólo comprender el texto en inglés sino transcribirlo en español neutro, siguiendo la guía de estilo. Igualmente, considero que el trabajo de coordinación es excelente: ¡un puñado de colaboradores traduce un montón de aplicaciones que forman un entorno de escritorio completo, y sus manuales!, así que Daniel, por favor seguí igual que hasta ahora :-)
--
Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>
if (Linux && Taekwon-do)
  me = "happy";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]