Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Algunos_t=E9rminos_de_Gnumeric?=



Por coherencia con el resto del módulo "Workbook" debería traducirse como "Libro de cuentas".

El resto, estoy de acuerdo con lo comentado: respetando los singulares y plurales, "cadena" es correcto para "string" y "Spline cúbica de Bézier" se ha usado (si mal no recuerdo) en la documentación de GIMP.

Gracias Gustavo y Paco por los aportes.

P.D. Paco, me alegra verte por la lista... iba a escribirte para preguntarte si nos puedes echar un cable con Gimp, que tiene cadenas nuevas... ya me contarás :)

El 24 de enero de 2012 10:51, Francisco Vila <paconet org gmail com> escribió:
El día 24 de enero de 2012 10:28, Gustavo <gjasso gmail com> escribió:
> La traducción que sugiero es Spline cúbica de Bézier (con acento pues es
> apellido).

Estoy de acuerdo, en ésta y las anteriores.
--
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org , www.csmbadajoz.com
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]