Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Duda_con_la_traducci=F3n_de_palabras_co?= =?iso-8859-1?q?n_teclas_de_acceso_r=E1pido_de_evolution-ews?=



Buenas,

No te preocupes si, al traducir una cadena con un acelerador de teclado, la cadena traducida no tiene la letra en la que originalmente estaba el acelerador. Puedes traducir la cadena con normalidad, y poner el acelerador donde creas más conveniente (en este caso, "_Bandeja de entrada" sería lo correcto).

A nivel de código, no sé realmente muy bien cómo se hace la asociación del acelerador con la función como tal. Me imagino que GTK analiza qué letra tiene el guión bajo, y lo toma como acelerador, tanto en la cadena original como si está traducida, pero no tengo ni idea, así que a lo mejor he dicho una barbaridad.

Un saludo!

P.D. si alguien sabe como va esto a nivel interno, estaría bien que nos lo comentara, aunque sea por quitarnos la curiosidad

El 12 de agosto de 2012 18:21, Javier Mazorra Rodríguez <mazi debian gmail com> escribió:
Buenas, lista,

tengo una duda acerca de traducir algunas cadenas del módulo evolution-ews, como por ejemplo "_Inbox", que en la versión en inglés implicaría que con Alt+i haría que el programa lleve al usuario a la "Bandeja de entrada", como se traduciría en español. Esa traducción no tiene una "i" por ningún sitio, entonces ¿cómo puedo traducir "_Inbox" para meterle el atajo de teclado? En este caso, quizá dejarlo como en la versión en inglés no sería un problema demasiado grande, puesto que todo el mundo va a entender la cadena, pero ¿qué hago con "_Journal"?

A ver si alguien más veterano me puede orientar un poquito... Espero sugerencias.

Muchas gracias. Un saludo.

_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]