Re: [gnome-es] Traduciendo PiTiVi



El 10 de diciembre de 2011 22:32, Lailah escribió:
Hoy o mañana voy a estar subiendo una traducción de PiTiVi sin embargo quiero consultarlos por los siguientes términos o expresiones:
  1. Ripple edition
  2. Roll editing
  3. Trimming
Entiendo que "trimming" es recortar o quitar las grasa o sobrante, y también es adornar, pero no veo cuál sería su aplicación refiriéndose a la edición de video. 

En otros contextos, «trim» se usa como sinónimo de quitar espacios delante y detrás de una cadena de texto, incluso me suena de haberlo visto en edición fotográfica para quitar espacio circundante transparente. En este caso, lo traduciría como «recortar». No es perfecta, porque la acción, según el manual, también sirve para un vídeo recortado volver a ampliarlo, pero creo que ilustra bien el significado.

Los otros dos términos imagino que se los ha inventado totalmente el autor. Lo mejor es leerse el manual, o trastear con el programa, que es lo que acabo de hacer :) Quizá lo mejor es dejarlo sin traducir, pero aún así voy a improvisar.

«Ripple edition» sirve para que, si haces un recorte por delante o por detrás en un vídeo, se mantenga el mismo hueco de tiempo con los demás vídeos, moviéndolos. A este le llamaría «recorte en cascada».

«Roll edition» hace que si recortamos un vídeo y tiene otro adyacente (pegado), que se intente ampliar el adyacente lo máximo posible para que no haya huecos. Lo más decente que se me ocurre es «recorte con relleno».


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]