[gnome-es] totem - master



Hola,

ahora el nuevo estado de totem - master - po (Español) es «Subido».
http://l10n.gnome.org/vertimus/totem/master/po/es

Revisado y subido.

Cambios:
orig: External Chapters
trad: Capítulos Externos
cambio: Capítulos externos
(No usamos mayúsculas al principio de cada palabra.)

orig: Load _chapter files when movie is loaded
trad: Cargar archivo de _capítulos al cargar la película
cambio: Ca_rgar los archivos de capítulos al cargar la película
(«files» está en plural, luego serán varios archivos.)

orig: Encoding character set for subtitle.
trad: Codificación de caracteres establecida para el subtítulo
cambio: Conjunto de caracteres para el subtítulo.
(Arte previo.)

orig: Quality setting for the audio visualization.
trad: Configuración de calidad para la visualización de audio.
cambio: Configuración de calidad para la visualización del sonido.
(«audio» lo solemos traducir por «sonido» siempre que podemos.)

orig: Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded
trad: Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos automáticamente al cargar una película
cambio: Indica si se deben cargar automáticamente los archivos de capítulos externos al cargar una película
(Arte previo.)

orig: Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them
trad: Indica si se debe recordar la posición de los archivos de audio y/o vídeo al pausarlos o cerrarlos.
cambio: Indica si se debe recordar la posición de los archivos de sonido y/o vídeo al pausarlos o cerrarlos
(«audio» por «sonido» y punto final. La cadena estaba bien originalmente.)

orig: Chapters support
trad: Soporte de capítulos
cambio: Soporte para capítulos

orig: Enter new name for a chapter:
trad: Ingrese un nuevo nombre para el capítulo:
cambio: Introducir un nombre nuevo para el capítulo:
(La cadena estaba bien originalmente.)

orig: Load chapters from external file
trad: Cargar capítulos de un archivo externo
cambio: Cargar capítulos desde un archivo externo
(La cadena estaba bien originalmente.) 

orig: Load chapters...
trad: Cargar Capítulos...
cambio: Cargar capítulos…
(Mayúsculas, puntos suspensivos. La cadena estaba bien originalmente.) 

orig: Save Changes
trad: Guardar Cambios
cambio: Guardar cambios
(Mayúsculas. La cadena estaba bien originalmente.) 

orig: Subtitle language
trad: Idioma de subtitulado:
cambio: Idioma de los subtítulos
(Dos puntos. La cadena estaba bien originalmente.)

orig: The language to search for subtitles for movies in.
trad: El lenguaje para la búsqueda de subtítulos para películas.
cambio: El idioma en el que buscar los subtítulos para las películas.
(idioma/lenguaje. La cadena estaba bien originalmente.)

orig: A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used.
trad: Una contraseña para proteger el servidor rpdb2 para la depuración de Totem de acceso remoto no autorizado. Si esta vacío, el valor por defecto 'totem' sera usado.
cambio: Una contraseña para proteger el servidor rpdb2 para dapurar Totem de accesos remotos no autorizados. Si esta vacía, se usará el valor predeterminado «totem».
----

Sebi Kul, gracias por tu aportación, no obstante, tenemos unas reglas en el equipo de traducción, como suscribirse a la lista, leer un pequeño documento para saber traducir al español neutro (muchos de tus errores vienen de ahí) y algo más. Si quieres colaborar con el equipo, manda un correo a la lista y preséntate.

Un saludo.

Jorge González González
--
Este es un mensaje automático enviado desde l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]