[gnome-es] =?iso-8859-1?q?Peque=F1as_correcciones_de_algunos_liet?= =?iso-8859-1?q?rales?=



Hola,

Soy un usuario GNOME (con la distribución Arch Linux) y he visto unos
pocos literales que quizá debieran ser revisados y corregidos en su
caso. Paso a describir cuales son, espero que las indicaciones que os
doy sea suficientes para que los encontreis fácilmente, son los
siguientes:

- Al vaciar la papelera de reciclaje el mensaje de confirmación en la
pregunta pone "¿Eliminar todos los elementos en de la papelera?" nótese
el ...en de la..., debiera ser "¿Eliminar todos los elementos de la
papelera?". Este literal está en po de nautilus.

- En evince leyendo un pdf pulsando sobre el documento con el botón
derecho aparece un menú contextual, la traducción para ir a la página
anterior es "Página anterior", para la página siguiente es "Siguiente
página", creo que la traducción es incoherente en el caso de estos dos
literales, para la página siguiente estimo que estaría mejor que fuera
"Página siguiente".

- En seahorse he visto unos cuantos literales que se podrían mejorar en
el diálogo para crear un clave nueva, son:
    - "_Crear clave nueva", debiera ser "Crear clave nueva", el guión
bajo aparece en el título del diálogo, creo que esta añadido de más, por
lo que veo el literal en inglés no tiene guión bajo.
    - "Ubicación para las contraseñas de aplicaciones:", debiera ser
"Ubicación para las contraseñas de aplicaciones", esto es sin los puntos
finales
    - En los literales "Usado para cifrar correo y archivos" y "Usado
para acceder a otros equipos (por ej con un terminal)" estimo que el
género de Usado debiera ser cambiado a femenino, esto es cambiar
"Usado..." por "Usada..." ya que está haciendo referencia a una clave
(género femenino).  Además en el segundo literal "...(por ej..." creo
que estaría mejor "...(p. ej., ...)"

Espero que sirvan de ayuda para hacer de la traducción de gnome al
español un poquito mejor,
Gacias de antemano por vuestro esfuerzo,
Un saludo,
pico.dev



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]