[gnome-es] =?utf-8?q?=5BBug_609738=5D_Evolution_Translation_of_?= =?utf-8?q?=27host=27_to_=27_anfitri=C3=B3n_=27_isn=27t_too_clear_for_regu?= =?utf-8?q?lar_users?=



https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609738
  l10n | Spanish [es] | GNOME HEAD

--- Comment #4 from Jorge González <aloriel gmail com> 2010-04-16 16:34:48 UTC ---
Revisando la traducción de Evolution veo que se ha traducido «host» de tres
formas distintas:
* anfitrión
* equipo remoto
* servidor

La verdad es que «equipo remoto» queda bastante bien en muchas de las
ocasiones, pero no querría marear a los usuarios con varias traducciones para
el mismo término, especialmente cuando se refiere a lo mismo.

¿Suena mejor «equipo remoto» o seguimos adelante con «servidor»?

-- 
Configure bugmail: https://bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
You are the assignee for the bug.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]