Re: [gnome-es] Pitivi



Hola,

El mar, 05-05-2009 a las 21:03 -0400, Jesse Avilés escribió:
> Esta es la traducción de Pitivi.  La he tenido descuidada pero ahí se
> las envío para su revisión.  He tenido problemas con stream (flujo de
> datos), timeline (cronología) y screencast (¿¿??).  Luego le envío
> Nautilus-sendto.
timeline me parece correcta, stream suele traducirse como flujo como
apuntas, y para screencast no tengo sugerencias.

¿Podrías, la próxima vez, subir el archivo a DL? me resulta más cómodo
revisarlo allí que recibir el correo en la lista, además que algunas
veces no dispongo del correo en local.

Revisión:

Puntos finales de sobra.
Estructura de algunas cadenas:
"Asegúrese de que tiene los bindings de Python para Cairo instalados."
Cambio a
"Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para Cairo"
En inglés se da más importancia a la última palabra.

Errata:
"Missing plugins:\n"
"Gestionar los complementos:\n"
Cambio:
"Faltan los complementos:\n"

Errata:
data -> datos

Uso de español neutro (tienes -> tiene)

Glosario:
give -> proporcionar
frame -> fotograma (hablamos de fotografía/vídeo)
Webcam -> cámara web
support -> soportado
remove -> quitar (coherencia con el resto del escritorio)
zoom in -> ampliar (coherencia con el resto del escritorio)
group / ungroup -> agrupar / desagrupar (coherencia con lo traducido
previamente)

¿Screencast? Se aceptan sugerencias.


Un saludo Jesse.
-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]