Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Tiempo_de_duraci=F3n_de_una_reserva?=



Hola,

El mar, 10-02-2009 a las 23:09 +0100, Nacho escribió:
> Hola,
> 
> Os escribo sólo a vosotros para no hacer ruido en la lista.
no te preocupes, la lista está para estas cosas.

> 
> Hasta ahora yo todas las traducciones que he realizado las he hecho
> colaborando directamente con el autor. En el caso de Tasque, fue el
> propio autor el que me sugirió apuntarme a la lista de correo de
> Gnome. Cuando verifiqué el porcentaje de la traducción, apenas
> quedaban 5 cadenas por traducir (no se puede decir que estuviera muy
> desfasado).
Digamos que desde el grupo llevamos todas las traducciones presentes en
el svn de GNOME, gracias a la coordinación conseguimos que las
traducciones sean coherentes y no haya términos traducidos de varias
formas (ej. archivo y fichero).

Además, se podrían dar casos desagradables como que alguien que conozca
el módulo peor que tú tradujese erróneamente algunas cadenas, pisando tu
traducción, y a la vez solapándose contigo. Es por eso que enviar
directamente las traducciones a un módulo que está en el svn de GNOME no
es muy buena idea.

> 
> De hecho, desconozco el sistema de funcionamiento de asignación de
> módulos de traducción para Gnome, y no sé muy bien como puedo ver y
> pedir módulos actuales. Sin embargo, sigo colaborando con otros
> proyectos de software libre, la mayoría para el escritorio de Gnome,
> oficiales o no.
> 
> Me gustaría saber en que parte se puede ver los módulos 'sin asignar'
> y que manera hay de que los que se me asignen, no 'prescriban'.
Antiguamente usábamos un wiki donde poníamos las asignaciones y noticias
del grupo:
http://live.gnome.org/SpanishTeam
si bien hay módulos de ahí que podrían asignarse ya que durante mucho
tiempo no se han enviado traducciones.

Ahora mismo estamos cambiando a la página web de DL, ahí los traductores
deberían reservar los módulos que tienen asignados.

Sinceramente prefiero que alguien que conozca los módulos los traduzca,
sobre todo si lo usa, es lo más importante ya que sabrá cómo traducir
muchas de las cadenas que no suelen llevar contexto.

> Gracias y un saludo,
> 
>             Nacho.
> 
> 
>         On Feb 10, 2009 10:38 PM, "Chihau Chau" <chihau gmail com>
>         wrote:
>         
>         La verdad es que me gustaría traducir glade3 o tasque, ambos
>         te los
>         había solicitado anteriormente pero por diferentes razones
>         (intendidas
>         y aceptadas por mi) estos módulos fueron asignados a otras
>         personas,
>         pero que no han enviado ninguna revisión desde que se les
>         fueron
>         asignados.
la verdad es que no me importaría asignar glade, pero como ya dije es un
módulo del escritorio y requiere más atención que los que no lo son. Si
usas glade habitualmente y sabes programar estaría dispuesto a cederlo.

Por otra parte, mi mayor problema reside en que muchas de las personas
que solicitan integrarse en el equipo de traducción acaban dejándolo
pronto, ya sea después de saber que se tienen que leer el documento de
la guía de estilo, después de que se les asigne el primer módulo, o
después de haber mandado muy pocas traducciones. Es algo que siempre ha
pasado e imagino siempre pasará, pero formar un traductor lleva mucho
tiempo y esfuerzo, por parte del coordinador y por parte del traductor,
y cada vez ando más escaso de tiempo.

Un saludo.
>         
>         Era por eso mi consulta.
>         
>         
>         Espero que no se sientan ofendidos las personas que tienen
>         asignados
>         esos módulos, porque no es mi intensión pasarlos a llevar.
>         
>         
>         Saludos!
>         
>         --
>         Chihau Chau
>         
>         
>         _______________________________________________ Gnome-es-list
>         mailing list Gnome-es-list gnome org h...
>         
> 
-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]