Hola Pato y Carlos Albornoz, soy Jorge González, actualmente soy el coordinador de traductores. Siento el gran retraso en contestar, ahora mismo estoy bastante cargado de trabajo y me cuesta seguir ciertas tareas. Antes de comenzar a traducir con el grupo, debéis saber cómo trabajamos y cómo realizamos las traducciones. Para ello podéis empezar leyendo el documento de Localización de GNOME al español (adjunto) especialmente el capítulo 1 (El español neutro), el capítulo 2 (La terminología), 3.3, 7 y 8. Es bastante importante ya que de ahí deriva una buena traducción. No hace falta que lo estudiés, es simplemente para que entendáis las nociones básicas de las traducciones y de la guía de estilo de GNOME. Más tarde os asignaré un módulo a cada uno que deberéis traducir con alguno de los programas existentes. Antiguamente se usaba sobre todo Kbabel, ahora mismo hay muchos traductores del grupo que usan Gtranslator. Yo sigo usando los dos, en función de lo que necesite. Por otra parte, Carlos, no es posible asignarte «postr» porque no se encuentra en el repositorio de GNOME. O bien no está en el git de GNOME o bien no está configurado para que los equipos lo traduzcamos. Un saludo. -- Jorge González González <aloriel gmail com> Weblog: http://aloriel.no-ip.org Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
Attachment:
GNOME_l10n_es.pdf
Description: Adobe PDF document