Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Sobre_traducci=F3n_billreminder=2E?=
- From: Jorge González González <aloriel gmail com>
- To: Ulises Genis <ulises genis gmail com>, Gnome Traductores <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Sobre traducción billreminder.
- Date: Thu, 23 Oct 2008 18:26:52 +0200
Hola,
El mié, 22-10-2008 a las 19:16 -0500, Ulises Genis escribió:
> No quisiera ser la oveja negra, pero no he recibido respuesta sobre el
> billreminder.
perdón, sí subí el archivo pero al parecer se me olvidó enviarte un
correo.
Sobre la traducción:
No es coordinada sino coordenada, son dos cosas distintas.
Evitamos el uso de «por defecto» y usamos en su lugar «predeterminado».
«A + infinitivo» en general es un galicismo que hay que evitar. (ya
comentado en la lista)
Usar y utilizar significan lo mismo pero la primera es más corta y se
prefiere por ello, para no hacer innecesariamente largos los diálogos.
Los ingleses suelen usar muchas admiraciones, costumbre que no tenemos
en castellano.
Cuidado con el uso excesivo de mayúsculas y espacios de más en las
cadenas.
Revisa el archivo y coméntame.
> Zaluddos!
Un saludo.
--
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]