Re: [gnome-es] Traduccion de accessibility-guide.HEAD.es.po



Hola,

2008/11/10 Ricardo Varas <rvaras81 yahoo com>:
> --- On Sun, 11/9/08, Jorge González González <aloriel gmail com> wrote:
>
>> From: Jorge González González <aloriel gmail com>
>> Subject: Re: [gnome-es] Traduccion de accessibility-guide.HEAD.es.po
>> To: rvaras81 yahoo com
>> Cc: gnome-es-list gnome org
>> Date: Sunday, November 9, 2008, 2:14 PM
>> Hola,
>>
>> El vie, 07-11-2008 a las 04:14 -0800, Ricardo Varas
>> escribió:
>> > Hola,
>> >
>> > Estoy interesado en traducir el archivo
>> accessibility-guide.HEAD.es.po.
>> antes de asignarte algún módulo, debes haber seguido los
>> pasos que se
>> detallan en el mensaje que Diego te contestó, ¿es así?
>>
>> > Espero sus instrucciones.
>> >
>> > Saludos!
>> Un saludo.
>> >
>> > -Ricardo Varas.
>> > ______
>> --
>> Jorge González González <aloriel gmail com>
>> Weblog: http://aloriel.no-ip.org
>> Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
>
> Hola Jorge,
>
> Efectivamente, Diego me envió un email donde me indica que debo bajar el archivo, modificarlo, y enviarlo a la lista para revisión, para ser agregado al repositorio. También me indica un link a su página web, con 7 pasos:
>
> 1. Leer los capítulos del libro de traducción referidos al español neutro
>
> 2. Suscribirse a la lista de traductores
>
> 3. Pedir un módulo (es decir una aplicación) para traducir o revisar.
>
> 4. Instalar kbabel (o gtranslator, kbabel preferido) - disponible en
> Debian y Ubuntu
>
> 5. Revisar y/o traducir el módulo recibido, y estar pendiente de cambios en él si les es posible
>
> 6. Enviar traducciones en partes pequeñas (es más fácil revisar 5 cadenas que 200 cadenas traducidas)
>
> 7. Fama
>
> Creo que el 4 debiera ir en el lugar 3, y el 3 en el 4 =) pero bueno. Estoy ahí, solicitando el módulo de la guía de accesibilidad.
Hombre, si no tienes módulo que traducir te puede dar igual tener
instalado gtranslator o kbabel ;)

> Gracias por la retroalimentación.

Soy reacio a asignar módulos del escritorio por diversos motivos, el
principal es que hay que cuidar mucho la calidad de la traducción y
eso se suele conseguir con mucho tiempo, cosa que generalmente no pasa
ya que la mayoría de los traductores abandona el equipo antes de
lograrla. Por otra parte estoy algo saturado con el resto de
revisiones y módulos del escritorio, y ya que has mostrado tu interés
directo en el módulo imagino que lo conoces o sabes cómo traducir
manuales, así pues espero que envíes actualizaciones sobre el módulo y
veamos cómo se desarrollan.

>
> -Ricardo Varas
Un saludo.
>
>
>



-- 
aloriel gmail com
http://aloriel.no-ip.org
IM: aloriel jabber org


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]