Re: [team-gnome-gr] Πρόβλημα κατά τη μετάφρα ση ενός .po



Λύθηκε το θέμα, ευχαριστώ πολύ. Όντως, newline ήταν το θέμα.

Έμαθα και κάτι καινούριο / χρήσιμο! Θα το έχω υπόψιν μου από 'δω και πέρα.

2011/5/18 Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>

2011/5/18 Evangelos Vafeiadis <vagvaf gmail com>

Καλησπέρα,

νομίζω ότι σε κάποιο πεδίο της μετάφρασης ήθελε να newline (enter)
στο αγγλικό κείμενο μερικές φορές έχει ένα βελάκι μετά το τέλος της πρότασης, οπότε και στο αντίστοιχο ελληνικό πρέπει να αλλάξεις γραμμή

2011/5/18 Mel Argyropoulou <bunnydee93 gmail com>
Προσπαθώντας να μεταφράσω το Frogr (αρχείο από Damned Lies: frogr.po.master.el.po ), το GTranslator μου βγάζει σφάλμα: "There is an error in the message: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' ".

Κλείνω και ξαναανοίγω το πρόγραμμα, και δε μου το βγάζει για κάποια ώρα, αλλά μετά από λίγο, πάλι το ίδιο. Η ίδια ιστορία όταν κάνω reboot τον υπολογιστή, και ξαναδοκιμάσω.

Όταν, με τα πολλά, καταφέρω να ολοκληρώσω τη μετάφραση, πάω να την ανεβάσω στο Damned Lies και δεν το δέχεται, λέγοντάς μου ότι ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."

Δοκίμασα να ξανακατεβάσω το συγκεκριμένο .po και να ξανακάνω τη μετάφραση (εύκολο, εφόσον υπήρχαν οι μεταφράσεις στη μνήμη του προγράμματος), και πάλι τα ίδια μου βγάζει.

Ξέρει κανείς τι μπορεί να φταίει, και τι μπορώ να κάνω;


Το αρχείο που μεταφράζεις είναι το http://l10n.gnome.org/module/po/frogr.po.master.el.po

Αν κάνουμε αναζήτηση για "\n" (σημαίνει «αλλαγή γραμμής»), βλέπουμε τα σχετικά μηνύματα.
Βλέπουμε συγκεκριμένα το

#: ../src/frogr-about-dialog.c:43
msgid "A Flickr remote organizer for GNOME\n"
msgstr ""
που ως μήνυμα φαίνεται να είναι μιας γραμμής, ωστόσο για τη σωστή μετάφραση πατάς Enter στο τέλος της μετάφρασης που έκανες, ώστε να καταλαμβάνει δύο γραμμές.
Δηλαδή, το παραπάνω μήνυμα είναι

-----------------
A Flickr remote organizer for GNOME
                           ← είναι κενή γραμμή
-----------------

Σίμος




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]