Re: [team-gnome-gr] Καινούρια στο χώρο - Έκκληση για βοήθ εια!



2011/5/5 Mel Argyropoulou <bunnydee93 gmail com>:
Γεια σας.

Το όνομά μου είναι Μελ (BunnyDee / BunnyDragon σε IRC κτλ, @BunnyDee93 στο
Twitter, σε περίπτωση που με γνωρίζετε ήδη).

Είμαι εντελώς καινούρια, και στο χώρο της μετάφρασης αλλα και το συγκεριμένο
χώρο (του GNOME, της μετάφρασης λογισμικού, όλα αυτά), και θα το εκτιμούσα
πραγματικά αν κάποιος από 'δω προσφερόταν να με βοηθήσει στον αγώνα μου, να
γίνω λιγάκι πιο... σχετική, και να μπορέσω να βάλω σε εφαρμογή τις γνώσεις
μου, για χάρη του Ubuntu.

Δεν έχω ιδέα αν είναι σύνηθες, προτεινόμενο ή ο,τιδήποτε τέτοιο να
"συστήνεται" ο κάθε "καινούριος" που μπαίνει στη λίστα αυτή, αλλά, αφού δεν
είδα κάτι που να το απαγορεύει / αντιπροτείνει στους κανόνες, το κάνω, σας
χαιρετίζω όλους, και ελπίζω να με βοηθήσει όντως κάποιος.


Είναι καλή πρακτική να συστήνονται τα νέα μέλη, και καλά έκανες.

Το GNOME είναι γραφικό περιβάλλον για διανομές GNU/Linux όπως το
Ubuntu, και περιλαμβάνει και το  υπόβαθρο που επιτρέπει να γραφτούν
εφαρμογές.
Έτσι, μια διανομή όπως το Ubuntu περιλαμβάνει δύο σημαντικά συστατικά,
τον πυρήνα Linux και το GNOME που είναι το γραφικό περιβάλλον, και
είναι αυτό που βλέπει ο κάθε χρήστης.

Ως ελληνική κοινότητα GNOME προσφέρουμε στην προσαρμογή του GNOME στα
ελληνικά (μεταφράσεις και άλλες τροποποιήσεις), καθώς και στη διάδοση
και προβολή.
Οι μεταφράσεις αποτελούν και έργο διάδοσης του GNOME διότι ένα πλήρως
μεταφρασμένο περιβάλλον είναι ένα πιο φιλικό περιβάλλον.

Γενικά οι μεταφράσεις είναι απλή δουλειά, βλέπουμε μηνύματα στα
Αγγλικά και γράφουμε τη μετάφραση στα Ελληνικά. Για παράδειγμα, για το
μήνυμα «Cancel» το μεταφράζουμε ως «Ακύρωση».

Για να μεταφράσουμε ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα, εντοπίζουμε το αρχείο
μετάφρασης (είναι ένα αρχείο με κατάλληξη .po), και το ανοίγουμε από
μια ειδική εφαρμογή μεταφράσεων.
Μια τέτοια εφαρμογή είναι το GTranslator, που μπορείς να εγκαταστήσεις
από το Κέντρο λογισμικού της διανομής Ubuntu.

Για τις αρχικές ρυθμίσεις του GTranslator, δες τη σελίδα
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools:gtranslator και
ενότητα «Αρχικές ρυθμίσεις».
Εκεί αναφορά πως να καθορίσεις τις λεπτομέρειες για την ελληνική
γλώσσα στο πρόγραμμα.

Έπειτα, για να ξεκινήσεις τη μετάφραση, χρειάζεται να επιλέξεις ένα
πρόγραμμα για μετάφραση.
Μια καλή επιλογή είναι το MouseTrap,στο
http://l10n.gnome.org/vertimus/mousetrap/master/po/el
Πας στη σελίδα, και κάνεις τη λήψη του αρχείου .po που είναι το αρχείο
για μετάφραση. Πρόσεξε το δεύτερο πράσινο βελάκι που δείχνει προς τα
κάτω, δίπλα στο κείμενο «Translated: 0%». Με κλικ στο δεύτερο πράσινο
βελάκι θα κάνεις τη λήψη του αρχείου .po, που μπορείς να
χρησιμοποιήσεις με το GTranslator για να κάνεις τη μετάφραση.

Δες τις οδηγίες στο
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationtips για
μεταφραστικούς κανόνες που χρησιμοποιούμε για το GNOME.

Μπορείς να μεταφράσεις όσο μπορείς, και στέλνεις το αρχείο .po στη
λίστα εδώ για έλεγχο.
Αν έχεις κάποια απορία, πες μας.

Καλώς ήρθες στην ελληνική κοινότητα του GNOME,
Σίμος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]