[team-gnome-gr] μετάφραση apt



Εκδοχή ξαναδουλεμένη από την αρχή.
Θα το εκτιμουσα ιδιαίτερα αν τη δοκιμάζατε στον υπολογιστή σας και στέλνατε σχόλια, ειδικά αν χρησιμοποιείτε τις πιο "δυσεύρετες" εντολές ή αν χρησιμοποιείτε debian, arch, dlme κτλ. Θα τη δοκιμάσω κι εγώ για κάποιο διάστημα και μετά θα τη στείλω στο debian.

Tελικά χρησιμοποίησα αυτή τη μετάφραση (παρατηρήσεις ευπρόσδεκτες):

Install these packages without verification [y/N]? 

Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [y/N] (ΕΛΛ: ν/Ο); 

(Προηγείται η λατινική εκδοχή, γιατί στο 90% των περιπτώσεων θα έχετε ενεργοποιημένο το λατινικό πληκτρολόγιο).


Άλλο ένα κομμάτι για το οποίο δεν είμαι σίγουρη:

#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Σύνολο σχέσεων εκδόσεων/αρχεία: "

#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Σύνολο σχέσεων περιγραφών/αρχεία: "

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Σύνολο αντιστοιχίσεων provide: "

#: cmdline/apt-cache.cc:355
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Σύνολο globbed συμβολοσειρών: "

#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Συνολικός χώρος εκδόσεων εξαρτήσεων: "

#: cmdline/apt-cache.cc:374
#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
msgstr "Συνολικός αδρανής (slack) χώρος: "

#: cmdline/apt-cache.cc:382
#, fuzzy
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Συνολικός καταμετρημένος χώρος: "


Τζένη

Attachment: apt_el.po
Description: Text Data



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]