Re: [team-gnome-gr] Απορία




2010/11/6 Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>


2010/11/6 Georgios Stefanakis <george stefanakis gmail com>

Μια ερώτηση

Πως θα μπορούσα να μεταφράσω το enclosure
Γνωρίζω τι σημαίνει στα αγγλικά, αλλά δεν έχει την έννοια που γνωρίζω
εγώ για τους ηλεκτρονικούς υπολογιστές.
Φαντάζομαι ότι εννοεί, κάποιο αρχείο το οποίο είναι συμπιεσμένο,
βρίσκεται δηλαδή μέσα σε ένα κουτί, πακέτο.  Θα εκτιμούσα την βοήθεια
των παλαιοτέρων στο συγκεκριμένο.

Με εκτίμηση
Γιώργος Στεφανάκης

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr

Η μοναδική φορά που το είχα συναντήσει ήταν στη μετάφραση του liferea, που είναι blog reader. Και αναφερόταν στα mp3/video (αλλά και οποιοδήποτε άλλο αρχείο) που μπορεί να περιέχονται σε ένα ποστ σε μπλογκ, π.χ. μετατρέποντας το ποστ σε ποντκάστ. Το είχα μεταφράσει συνδεδεμένα πολυμέσα, αλλά εξακολουθεί να μη με ικανοποιεί ιδιαίτερα η μετάφρασή μου. Δες εδώ για τι μιλάω.
Ίσως σε καλύπτει ο όρος συνημμένο (attachment), αν και προφανώς δεν είναι το ίδιο πράγμα.

Τζένη


Γιώργο, μπορείς να αναζητήσεις και στο http://www.open-tran.eu/ για μεταφράσεις σε όρους στα άλλα πακέτα.

Είδα τις μεταφράσεις που έχεις αναλάβει (http://l10n.gnome.org/users/geost/ ), ωστόσο δεν εντόπισα το πακέτο που αναφέρει «enclosures». Τυπικά ανάλογα με τη χρήση του όρου είναι πιο εύκολο να αποδοθεί μετάφραση. Οπότε αν μπορέσεις να δώσεις και το όνομα του πακέτου + το πλήρες μήνυμα, θα μπορέσω να βοηθήσω περισσότερο.

Σίμος



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]