Re: [team-gnome-gr] GNOME 2.29 σε string freeze , ξεκινάμε τη μετάφραση



2010/2/28 Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>:
2010/2/28 Pierros Papadeas <ppapadeas gmail com>:
Θα ήθελα να κάνω ένα μικρό σχόλιο-διαμαρτυρία.

Η ανακοίνωση που έγινε απο τον Θάνο κοινοποιήθηκε μόνο στη λίστα ubuntu-gr.
Η λίστα ubuntu-gr είναι μια λίστα γενική για την διανομή Ubuntu και
τους έλληνες χρήστες-developers.

Απο την άλλη θα μπορούσε να ποσταριστεί και στην λίστα
trans-el lists fedoraproject org καθώς είναι μια λίστα για τις
ελληνικές μεταφράσεις διανομής (Fedora) και πιθανώς η μοναδική λίστα
για ελληνικές μεταφράσεις διανομής στην Ελλάδα.

Δεν μπορώ να καταλάβω προς τι αυτή η "παράλειψη" και μεροληψία.

Αν είναι να κοινοποιούμε να κοινοποιούμε ή σε όλους ή στα κατάλληλα
μέρη (όχι σε γενικές λίστες)

Ευχαριστώ εκ των προτέρων,

εκμέρους του Fedora Project

Πιέρρος Παπαδέας

2010/2/28 Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>:
2010/2/26 Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>:
2010/2/24 Thanos Lefteris <alefteris gmail com>:
Το GNOME 2.29 έχει μπει σε φάση string freeze από τις 22 Φεβ.[1] Τι
σημαίνει αυτό; Ότι για να γίνουν αλλαγές στα μηνύματα των εφαρμογών,
πρέπει οι προγραμματιστές να πάρουν έγκριση από την ομάδα μεταφράσεων
του GNOME. Αυτό γίνεται ώστε να αλλάζει μόνο ότι είναι απολύτως
απαραίτητο και να μπορούν οι μεταφραστές να ξεκινήσουν την μετάφραση
χωρίς να αλλάζουν τα μηνύματα των εφαρμογών κάθε μέρα.

Οπότε αν θέλετε να μεταφράσετε μια εφαρμογή του GNOME, τώρα είναι η
κατάλληλη στιγμή να ξεκινήσετε. Η προθεσμία υποβολής των μεταφράσεων
είναι μέχρι 29 Μαρ.[1] όπου και θα κυκλοφορήσει η τελική έκδοση του
GNOME 2.30. Αυτή είναι η έκδοση που θα περιληφθεί στο Ubuntu 10.04 και
πολλές άλλες διανομές. Η έκδοση αυτή είναι ιδιαίτερα σημαντική για το
Ubuntu γιατί θα υποστηρίζεται για μεγαλύτερο διάστημα από ότι συνήθως
(έκδοση LTS).

Οδηγίες για συμμετοχή στο http://gnome.gr και πιο συγκεκριμένα στο
wiki του στο http://wiki.gnome.gr . Ερωτήσεις στην λίστα ταχυδρομείου
στο http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr και στο κανάλι
IRC #gnome-el στο δίκτιο freenode.

[1] http://live.gnome.org/TwoPointTwentynine


Να προσθέσω ότι τα διαθέσιμα πακέτα για μετάφραση εμφανίζονται στη σελίδα
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-30/ui/ (για τα μηνύματα στο
γραφικό περιβάλλον)
και
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-30/doc/ (για την τεκμηρίωση).

Μερικά από τα σημαντικά πακέτα είναι τα
1. gnome-disk-utility, εμφανίζει πληροφορίες για τους δίσκους σας και
αναφέρει πιθανά προβλήματα μέσω της τεχνολογίας S.M.A.R.T.
2. empathy, το πακέτο που αντικαθιστά το pidgin για τις συνομιλίες σας
μέσω κειμένου, φωνής και βίντεο (ακόμα επιτρέπει και διαμοίραση της
επιφάνειας εργασίας).
3. evolution, το γνωστό πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας
4. brasero, εφαρμογή για εγγραφή οπτικών δίσκων
5. gvfs, ενοποιημένη υπηρεσία για πρόσβαση στις πηγές δεδομένων όπως
δίσκοι, διαμοιραζόμενοι δίσκοι μέσω δικτύου, κτλ. Έχει κοινά μηνύματα
όπως
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Κενός δίσκος CD-ROM"


Γιάννη,
Μπορείς να επιμεληθείς την παραπάνω ανακοίνωση ώστε να μπει και στο
http://www.gnome.gr/;

Ευχαριστώ,
Σίμος

Θα ήθελα να κάνω ένα μικρό σχόλιο-διαμαρτυρία.

Η ανακοίνωση που έγινε απο τον Θάνο κοινοποιήθηκε μόνο στη λίστα ubuntu-gr.
Η λίστα ubuntu-gr είναι μια λίστα γενική για την διανομή Ubuntu και
τους έλληνες χρήστες-developers.

Απο την άλλη θα μπορούσε να ποσταριστεί και στην λίστα
trans-el lists fedoraproject org καθώς είναι μια λίστα για τις
ελληνικές μεταφράσεις διανομής (Fedora) και πιθανώς η μοναδική λίστα
για ελληνικές μεταφράσεις διανομής στην Ελλάδα.

Δεν μπορώ να καταλάβω προς τι αυτή η "παράλειψη" και μεροληψία.

Αν είναι να κοινοποιούμε να κοινοποιούμε ή σε όλους ή στα κατάλληλα
μέρη (όχι σε γενικές λίστες)

Ευχαριστώ εκ των προτέρων,

εκ μέρους του Fedora Project
Πιέρρος


Προσωπικά είμαι εχθρικά διακείμενος στην ελληνική πραγματικότητα τού
να θεωρούμε ότι κάθε πράξη έχει δόλο. Στο Code of Conduct του GNOME
αναφέρει ότι «assume people mean well» (πηγή:
http://live.gnome.org/CodeOfConduct)
Αυτό που θα ήθελα να δω είναι να αντικατασταθεί το παραπάνω γράμμα με π.χ.

«Ευχαριστώ για την ανακοίνωση για τις προθεσμίες στη μετάφραση του GNOME 2.30.
Τέτοιες ανακοινώσεις είναι σημαντικές και στην ελληνική μεταφραστική
ομάδα της διανομής Fedora, οπότε θα παρακαλούσα κάθε σχετική
ανακοίνωση να προωθείται και στην αντίστοιχη λίστα trans-el,
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-el».

σίμος


Δεν είχα καμία πρόθεση να εκφραστώ με άσχημο τρόπο και συγνώμη αν αυτό
βγήκε απο το μήνυμα μου.

Απλά η παρατήρηση είναι πιο γενική :  "Ubuntu<>GNOME" (ευτυχώς κατ εμέ)
Μερικά πράγματα προκύπτουν απο την καθημερινότητα και το status της
κοινότητας ελλακ στην ελλάδα.
Μακάρι να μην ήταν έτσι αλλά η λασπολογία και η μεροληψία πάει σύνεφο.
Αλλά αυτά δεν αφορούν την παρούσα λίστα μάλλον :)

Ας επικεντρωθούμε στον στόχο μας! Να πάρουν φωτιά τα .po παρακαλώ! :)

~π

-- 
Pierros Papadeas
PGP key: 0x6130DBF8
http://pierros.papadeas.gr
pierros papadeas gr
liknus @ GRnet , Freenode


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]