Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση του i gnore: Αγνόηση ή Παράβλεψη; - ήταν και στη λίστα Ι18GR
- From: Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>
- To: team lists gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση του i gnore: Αγνόηση ή Παράβλεψη; - ήταν και στη λίστα Ι18GR
- Date: Thu, 30 Dec 2010 16:26:32 +0200
On 30/12/2010 02:01 μμ, Giannis Katsampirhs wrote:
Καλησπέρα,
Τελικά με αυτόν τον όρο τί θα επικρατήσει; Τα παιδιά εκεί θεωρούν πιο
σωστό τον όρο αγνόηση από το παράβλεψη. Στις μεταφράσεις κι ο ίδιος το
έχω συναντήσει πολλές φορές κι έχω την εντύπωση ότι χρησιμοποιούσα το
παράβλεψη. Εν τέλει, θα αποφασίσουμε να χρησιμοποιούμε έναν ενιαίο όρο
για το ignore ώστε να υπάρχει ομοιομορφία και να μη μπερδεύεται ο χρήστης;
Γιάννης
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
ignore: αγνόηση
skip: παράβλεψη
--
Marios Zindilis
[
Date Prev][Date Next] [
Thread Prev][Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]