[team-gnome-gr] Μετάφραση του i gnore: Αγνόηση ή Παράβλεψ η; - ήταν και στη λίστα Ι 18GR
- From: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs gmail com>
- To: Greek GNOME Team <team lists gnome gr>
- Subject: [team-gnome-gr] Μετάφραση του i gnore: Αγνόηση ή Παράβλεψ η; - ήταν και στη λίστα Ι 18GR
- Date: Thu, 30 Dec 2010 14:01:10 +0200
Καλησπέρα,
Τελικά με αυτόν τον όρο τί θα επικρατήσει; Τα παιδιά εκεί θεωρούν πιο σωστό τον όρο αγνόηση από το παράβλεψη. Στις μεταφράσεις κι ο ίδιος το έχω συναντήσει πολλές φορές κι έχω την εντύπωση ότι χρησιμοποιούσα το παράβλεψη. Εν τέλει, θα αποφασίσουμε να χρησιμοποιούμε έναν ενιαίο όρο για το ignore ώστε να υπάρχει ομοιομορφία και να μη μπερδεύεται ο χρήστης;
Γιάννης
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]