Re: [team-gnome-gr] Ερώτηση για με τάφραση όρων
- From: Kostas Papadimas <pkst gmx net>
- To: c7p <c7p admin gmail com>
- Cc: team lists gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Ερώτηση για με τάφραση όρων
- Date: Fri, 27 Aug 2010 19:17:47 +0300
Στις 27-08-2010, ημέρα Παρ, και ώρα 18:11 +0300, ο/η c7p έγραψε:
Καλησπέρα, είμαστε κάποια μέλη του ubuntu-gr forum κάνουμε μια
προσπάθεια να μεταφράσουμε χρήσιμο υλικό για την κοινότητα.
Welcome ;)
Αυτή τη στιγμή μεταφράζουμε τις σελίδες τεκμηρίωσης του launchpad που
αναφέρονται στη μετάφραση μέσω αυτού. Πιο συγκεκριμένα τη σελίδα
https://help.launchpad.net/Translations/Guide και μετά ακολουθεί η
https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate .
Ποια είναι η ορθή μετάφραση των όρων:
* "attribute" και "tag" (όταν αναφέρεται στη γλώσσα
προγραμματισμού XML και στη HTML)
γνώρισμα - ετικέτα
* "context"
* "string"
συμβολοσειρά - αλφαριθμητικό
* (GCONF) "configuration keys"
κλειδιά ρύθμισης
για την περίπτωση μας ;
υγ: Έψαξα στο Open-Tran αλλά δεν έβγαλα άκρη
Μεταφραστική μνήμη είναι η απάντηση :
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationmemory
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]