Re: [team-gnome-gr] μετάφραση banshee



Στις 16-08-2010, ημέρα Δευ, και ώρα 15:32 +0300, ο/η Εμμανουήλ Καπερνάρος έγραψε:
Στις 16-08-2010, ημέρα Δευ, και ώρα 09:14 +0300, ο/η Simos Xenitellis έγραψε:
2010/8/16 Kostas Papadimas <pkst gmx net>:
> Στις 16-08-2010, ημέρα Δευ, και ώρα 03:17 +0300, ο/η Εμμανουήλ
> Καπερνάρος έγραψε:
>> Γειά σας, λέω να μεταφράσω το banshee.. ν δεν είναι ήδη σε εξέλιξη
>> κάποια μετάφραση.
>> Διάβασα στο site http://banshee.fm/contribute/translate/ τις οδηγίες
>> και ρωτάω και εδώ για σιγουριά..
>> Απλά κατεβάζω το .po το μεταφράζω και το ανεβάζω?
>>
>> ______________________________________________________________________
>>
>>
>>
>
>
>
> Ναι... Στο http://l10n.gnome.org/vertimus/banshee/master/po/el υπάρχει
> ήδη μια μετάφραση που χρειάζεται review. Κατέβασε το.po της ήδης
> υπαρχουσας και διόρθωσε- μεταφρασε αυτή. ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΗ
>

Η αρχική μετάφραση του Βασίλη έγινε πριν από ένα χρόνο. Οπότε από
τότε, το el.po που έκανε δεν είναι πλέον ενημερωμένο
με τα νέα μυνήματα της εφαρμογής. Έκανα την ενημέρωση αυτή και μπορείς
να ξεκινήσεις από το .po που υπάρχει στη σελίδα
http://l10n.gnome.org/vertimus/banshee/master/po/el

Αυτό που θα ήθελα είναι να πας στη σελίδα
http://l10n.gnome.org/vertimus/banshee/master/po/el
και να επιλέξεις την ενέργεια «Reserve for translation». Έτσι θα είναι
γνωστό ότι το πακέτο το μεταφράζεις εσύ.

Σίμος
Το έκανα reserve..
Παρεμπιπτόντως υπάρχουν κάπου προσυμφωνημένες μεταφράσεις για κάποιες λέξεις που χρειάζεται να κοιτάξω; Για παράδειγμα αυτό που λέει ο Κώστας πχ plugin= πρόσθετη λειτουργία

Βασικά ενεργοποίησα τη μεταφραστική μνήμη στο poedit οπότε και βλέπω έτοιμες μεταφράσεις για όρους άρα η απορία μου στο προηγούμενό μου μήνυμα δεν έχει και πολύ σημασία ίσως. Κάτι ακόμα, υπάρχει διαφορά μεταξύ των αρχείων banshee-master-po-el-25708_1.po και banshee-master-po-el-25708_1.po ;



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]