Re: [team-gnome-gr] ερώτηση σχετικ ά με τα αρχεία .po





2010/4/13 c7p c7p <c7p admin gmail com>
Καλησπέρα, σε ένα αρχείο .po την μετάφραση την βάζουμε μέσα στα εισαγωγικά μετά απο το msgtr(;), το πρόβλημα είναι τα strings του τύπου

#. type: document
#: ./software-packaging/software-packaging.tex
#: :13
msgid ""
"As discussed in \\chaplink{ch:default-applications}, a range of default "
"applications are available in Ubuntu that are suitable for many everyday "
"tasks. At some point you may decide to test out an alternative web browser, "
"set up a different email client, edit an audio file, or try some new games "
"(for example), and to do any of these you will need to install new software. "
"Ubuntu keeps track of many different software \\glspl{package}, and finding "
"and installing what you are after is designed to be as quick and easy as "
"possible. Alternatively, you may prefer to browse through the extensive "
"library of available applications, and try any that catch your interest."
msgstr ""

πως κάνουμε την μετάφραση εδώ;

έτσι; (δείτε απο κάτω)

#. type: document
#: ./software-packaging/software-packaging.tex
#: :13
msgid ""
"As discussed in \\chaplink{ch:default-applications}, a range of default "
"applications are available in Ubuntu that are suitable for many everyday "
"tasks. At some point you may decide to test out an alternative web browser, "
"set up a different email client, edit an audio file, or try some new games "
"(for example), and to do any of these you will need to install new software. "
"Ubuntu keeps track of many different software \\glspl{package}, and finding "
"and installing what you are after is designed to be as quick and easy as "
"possible. Alternatively, you may prefer to browse through the extensive "
"library of available applications, and try any that catch your interest."
msgstr ""
"μετάφραση ................................................................................."
"μετάφραση ....... "

ή έτσι

#. type: document
#: ./software-packaging/software-packaging.tex
#: :13
msgid ""
"As discussed in \\chaplink{ch:default-applications}, a range of default "
"applications are available in Ubuntu that are suitable for many everyday "
"tasks. At some point you may decide to test out an alternative web browser, "
"set up a different email client, edit an audio file, or try some new games "
"(for example), and to do any of these you will need to install new software. "
"Ubuntu keeps track of many different software \\glspl{package}, and finding "
"and installing what you are after is designed to be as quick and easy as "
"possible. Alternatively, you may prefer to browse through the extensive "
"library of available applications, and try any that catch your interest."
msgstr "μετάφραση ......... ..... ... .. . . . . . . . .  . . . . . . . .μετάφραση .....  . . . . . . . . . . ."

ή αλλιως ;

*το αρχείο .po θα εισαχθεί στο launchpad

https://docs.google.com/Doc?docid=0Ab0Z6vOO38EyZDNrazlxdF8yM2dtNjVncmQ0&hl=en&pli=1

ευχαριστώ
 
Με τον πρώτο τρόπο. Αλλά, γιατί δουλεύεις τα αρχεία .po με απλό επεξεργαστή; Έχεις δοκιμάσει να χρησιμοποιήσεις το πρόγραμμα gtranslator; 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]