Re: [team-gnome-gr] μετάφραση του όρου output



2010/4/8 c7p c7p <c7p admin gmail com>

Καλησπέρα, μεταφράζω το ubuntu manual μαζί με άλλα μέλη τις κοινότητας
ubuntu-gr και θέλω να σας ρωτήσω, πώς θα μεταφράσουμε την λέξη output (η
οποία αναφαίρετε στο τερματικό;) από το γλωσσάρι του εγχειριδίου
-output Τhe output of a command is any text it displays on the next line
after typing a command and pressing enter, e.g., if you type pwd into a
terminal
   and press Enter, the directory name it displays on the next line is the
output.

2010/4/8 Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>:
έξοδος
(ναι, είναι καθιερωμένος όρος μεταξύ προγραμματιστών)

Στις μεταφράσεις του Translation Project,
http://translationproject.org/team/el.html
έχει μεταφραστεί πράγματι ως «έξοδος» και είναι καθιερωμένος όρος.
Εμφανίζεται με τη μορφή «standard input=κανονική είσοδος» και
«standard output=κανονική έξοδος».

Αν επιλέξεις το «έξοδος», πρόσθεσε στον ορισμό μια πρόταση της μορφής:

Η έξοδος μιας εντολής είναι κάθε κείμενο που εμφανίζεται στην επόμενη
γραμμή αφού πληκτρολογήσετε την εντολή και πατήσετε Enter. Για
παράδειγμα, αν πληκτρολογήσετε pwd στο τερματικό και πατήσετε Enter,
θα εμφανιστεί το όνομα του τρέχοντος (spelling;) φακέλου στην επόμενη
γραμμή. Αυτό το κείμενο με το όνομα του τρέχοντος φακέλου είναι η
έξοδος της εντολής. Ο όρος «έξοδος εντολής» έχει καθιερωθεί στο χώρο
της πληροφορικής στην ελληνική γλώσσα ως το αποτέλεσμα που εμφανίζεται
κατά την εκτέλεση μιας εντολής. Μπορείτε να θεωρήσετε ότι η «έξοδος
εντολής» είναι το ίδιο με «αποτέλεσμα εκτέλεσης εντολής».

Σίμος

-- 
A. Because it breaks the logical sequence of discussion
Q. Why is top posting bad?


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]