Re: [team-gnome-gr] gimp - gimp-2-6



ΟΚ, ευχαριστώ για την ενημέρωση νομίζω ότι κατάλαβα τι γίνεται!

 

Βασίλης

 

From: Jennie Petoumenou [mailto:epetoumenou gmail com]
Sent: Saturday, May 09, 2009 2:57 PM
To: vasilis
Cc: Simos Xenitellis; gnomeweb gnome org; team lists gnome gr
Subject: Re: [team-gnome-gr] gimp - gimp-2-6

 

Το fuzzy σημαίνει ασαφής αντιστοίχιση (μερική, ουσιαστικά), και οι μεταφράσεις που είναι σημειωμένες ως fuzzy δεν εμφανίζονται στους υπολογιστές των χρηστών (παραμένει το αγγλικό πρωτότυπο).
Συνήθως, όταν γίνεται αυτόματη μετάφραση, όλες οι μεταφράσεις που συμπληρώνονται αυτόματα σημειώνονται ως ασαφείς. Επειδή όμως η αυτόματη μετάφραση δεν είναι τέλεια, ορισμένες φορές η ασαφής μετάφραση δεν έχει καμία σχέση με το πρωτότυπο. Άλλες φορές βέβαια, είναι η μετάφραση που ψάχνεις, οπότε απλά θα πρέπει να σβήσεις την ένδειξη "ασαφής" (συνήθως με Ctrl+U).

Ελπίζω να βοήθησα και καλωσόρισες στην ομάδα,
Τζένη

2009/5/9 vasilis <vasilisk ics forth gr>

Καλημέρα Σίμο,

Γενικότερα χρησιμοποιώ περισσότερα από ένα λεξικά, ειδικά για λέξεις που έχουν εξελληνιστεί. Προτιμώ να χρησιμοποιώ την καθαρή ελληνική λέξη πάρα την εξελληνισμένη όσο γίνεται τουλάχιστον(πρέπει να έχει και νόημα η πρόταση).


1. effect: εφέ (αντί «φίλτρο»)

Στην εφαρμογή gimp αναφέρεται στις επιλογές ως φίλτρα γι' αυτό και το έβαλα και έτσι, και από την στιγμή που αναφέρεται σε φίλτρο(μέσα στην πρόταση εννοώ αν θυμάμαι καλά) δεν μου ακούγεται και άσχημο.


2. bump layer: ;;; (νομίζω ότι είναι «πρόχειρο στρώμα»; ή κάτι τέτοιο.

Γνωρίζει κανείς;),
Το bump γενικότερα σημαίνει ανωμαλίες(σε επίπεδες επιφάνειες) θα μπορούσε να μεταφραστή σαν στρώση(επιλογή στο gimp) ή στρώμα ανώμαλης επιφάνειας(αν αναφερόμαστε σε επιφάνειες).


3. realistic: ρεαλιστική (αντί «πραγματισμική»)

Ουπς «πραγματισμική» λάθος, θα μπορούσαμε να πούμε όμως «πραγματιστική» ή «πραγματολογική»  μιας και υπάρχει σε όλα τα λεξικά.

Επίσης, έχω κάποιες απορίες γιατί είμαι λίγο καινούργιος και προσπαθώ όταν βρίσκω λίγο χρόνο να ενημερώνομαι από το http://wiki.gnome.gr/. Αυτό με το
fuzzy δεν ξέρω τι είναι, αλλά με τον καιρό και με λίγα ακόμα iterations νομίζω ότι θα μπορώ να ακολουθήσω τον ρυθμό της ομάδας.

Πάντως γενικότερα είναι πολύ καλό αυτό που γίνεται συγχαρητήρια σε όλη την ομάδα.

Ευχαριστώ,
Βασίλης


-----Original Message-----
From: team-bounces lists gnome gr [mailto:team-bounces lists gnome gr] On Behalf Of Simos Xenitellis
Sent: Friday, May 08, 2009 7:46 PM
To: gnomeweb gnome org
Cc: team lists gnome gr
Subject: Re: [team-gnome-gr] gimp - gimp-2-6

Βασίλη,
Έριξα μια γρήγορη ματιά στη μετάφραση.

Νομίζω ότι μερικοί όροι χρειάζονται επανέλεγχο,
1. effect: εφέ (αντί «φίλτρο»)
2. bump layer: ;;; (νομίζω ότι είναι «πρόχειρο στρώμα»; ή κάτι τέτοιο.
Γνωρίζει κανείς;)
3. realistic: ρεαλιστική (αντί «πραγματισμική»)
4. "Crystal...": «Κρύσταλλο...» (αντί «Κρύσταλλο»).
5. autocrop: «αυτόπερικοπή» (νομίζω ότι είναι καλή μετάφραση όπως την έχεις).

Ακόμα, δεν γνωρίζω τι πρόγραμμα χρησιμοποιείς για τη μετάφραση.
Είναι κάποιο από τα KBabel, Lokalize, poEdit, Gtranslator; Αν όχι,
είδα ότι τα μηνύματα
που είναι fuzzy δεν μαρκάρονται ως μεταφρασμένα όταν τα διορθώνεις.

Κοίταξε στο http://wiki.gnome.gr/doku.php για τις τυπικές συμβάσεις
στις μεταφράσεις (π.χ. «με τη δοκιμή» αντί «με την δοκιμή»).

Βλέπω ότι αναλαμβάνεις δύσκολες μεταφράσεις που είναι πολύ καλό.
Πιστεύω ότι μετά από λίγα iterations, τυχόν τυπικά ζητήματα θα
διορθωθούν. Για το πακέτο αυτό είχαμε νομίζω μια συζήτηση πρόσφατα για
τη μετάφραση των όρων.

Θα αφήσω τη μετάφραση στο l10n.gnome.org σε περίπτωση που θα ήθελε
κάποιος να κάνει ένα δεύτερο πέρασμα.

Φιλικά,
Σίμος

2009/5/8  <gnomeweb gnome org>:
> Γεια σας,
>
> Η νέα κατάσταση του gimp - gimp-2-6 - po-script-fu (Ελληνική) είναι 'Μεταφρασμένο'.
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-6/po-script-fu/el
>
> Χωρίς σχόλιο
>
> Vasilis Kontogiannis
> --
> Αυτό είναι ένα αυτόματο μήνυμα που στάλθηκε από το l10n.gnome.org
> _______________________________________________
> Team mailing list
> Team lists gnome gr
> http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
>
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr

 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]