[team-gnome-gr] Γλωσσάρι του GNO ME
- From: Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>
- To: Ελληνική μεταφραστική ομ άδα Gnome <team gnome gr>
- Subject: [team-gnome-gr] Γλωσσάρι του GNO ME
- Date: Sat, 28 Mar 2009 21:28:10 +0200
Το αρχείο user-guide ξεκινά με ένα γλωσσάρι της επιφάνειας εργασίας του
GNOME, το οποίο περιέχει όρους που εμφανίζονται συχνά στα εγχειρίδια των
εφαρμογών, και η μετάφραση των οποίων πιστεύω είναι καλό να τυποποιηθεί
σε όλο το εύρος των εφαρμογών του GNOME.
Επισυνάπτω ολόκληρο το γλωσσάρι όπως πιστεύω ότι είναι καλύτερα
μεταφρασμένο, αν θέλετε να κάνετε σχόλια να τα συζητήσουμε, και να
καταλήξουμε κάπου. Το τελικό αποτέλεσμα μπορεί να μπει στο βίκι ως ένα
σημείο αναφοράς για τις μεταφράσεις του GNOME.
Σημ.: Η καταχώρηση για τις συντομεύσεις πληκτρολογίου εμφανίζεται δύο
φορές, έχει καταχωρηθεί ως αναφορά σφάλματος στο Bugzilla.
Μάριος
# translation of user-guide.docs.po to Greek
# This file is distributed under the same license as GNOME.
# Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora yahoo com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el redhat com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "ÎλÏÏÏάÏι"
#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "μικÏοεÏαÏμογή"
#: C/glossary.xml:6(para)
#| msgid ""
#| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
#| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
#| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
#| "keyboard."
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Îια μικÏοεÏαÏμογή είναι μια μικÏή, διαδÏαÏÏική εÏαÏμογή
ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι Ïε "
"Îναν Ïίνακα εÏαÏμογÏν, ÏÏÏÏ Î³Î¹Î± ÏαÏάδειγμα η
<application>ÎικÏοεÏαÏμογή "
"ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
</application>. Îάθε μικÏοεÏαÏμογή διαθÎÏει μια
διεÏαÏή αÏλή "
"ÏÏÎ¿Ï Ïο ÏÏήÏÏη, μÎÏÏ ÏÎ·Ï Î¿ÏÎ¿Î¯Î±Ï Î¼ÏοÏεί να ενεÏγεί
ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο ÏονÏίκι "
"ή Ïο ÏληκÏÏολÏγιο."
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "εÏιÏάνεια εÏγαÏίαÏ"
#: C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
"Το Ïμήμα ÏÎ·Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
GNOME ÏÏοÏ
δεν
διαÏίθενÏαι γÏαÏικά "
"ανÏικείμενα διεÏαÏήÏ, ÏÏÏÏ ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎµÏ ÎµÏαÏμογÏν και ÏαÏάθÏ
Ïα."
#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "ÏαÏαÏκήνιο εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ"
#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "ΠεικÏνα ή Ïο ÏÏÏμα ÏοÏ
εÏαÏμÏζεÏαι ÏÏην εÏιÏάνεια
εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏαÏ."
#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "ανÏικείμενο εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ"
#: C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
"Îνα εικονίδιο ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÏοÏ
μÏοÏείÏε να
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε για "
"να ανοίγεÏε αÏÏεία, καÏαλÏγοÏ
Ï, και εÏαÏμογÎÏ. ÎÏοÏείÏε να
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε "
"ανÏικείμενα ÏÎ·Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï Î³Î¹Î± να ÏαÏÎÏεÏε άνεÏη
ÏÏÏÏβαÏη Ïε "
"αÏÏεία, ÏακÎλοÏ
Ï, και εÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε ÏÏ
Ïνά."
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "Ïνομα DNS"
#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Îία μοναδική αλÏαβηÏική ÏαÏ
ÏÏÏηÏα για Îναν Ï
ÏολογιÏÏή
Ïε Îνα δίκÏÏ
ο."
#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "ÏÏ
ÏÏάÏι"
#: C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""
"Îνα ÏÏ
ÏÏάÏι είναι μία κÏ
λιÏμενη εÏÎκÏαÏη Ïε Îναν Ïίνακα
εÏαÏμογÏν ÏοÏ
"
"μÏοÏείÏε να ανοίγεÏε ή να κλείνεÏε μÎÏα αÏÏ Ïο ανÏίÏÏοιÏο
εικονίδιο "
"ÏÏ
ÏÏαÏιοÏ."
#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "εÏÎκÏαÏη αÏÏείοÏ
"
#: C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""
"Το ÏÎµÎ»Î¹ÎºÏ Ïμήμα ενÏÏ Î¿Î½ÏμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
, μεÏά Ïην Ïελεία (.)
ÏÏο Ïνομα. Îια "
"ÏαÏάδειγμα, η εÏÎκÏαÏη αÏÏείοÏ
για Ïο αÏÏείο <filename>picture.jpeg</"
"filename> είναι <filename>jpeg</filename>."
#: C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
"file\"/>."
msgstr ""
"ΠεÏÎκÏαÏη αÏÏείοÏ
Ï
ÏοδεικνÏει Ïον ÏÏÏο ενÏÏ Î±ÏÏείοÏ
. Î
διαÏειÏιÏÏÎ®Ï Î±ÏÏείÏν "
"<application>ÎαÏ
ÏίλοÏ</application> ÏÏηÏιμοÏοιεί αÏ
Ïήν Ïην ÏληÏοÏοÏία
ÏÏαν "
"ÏÏειάζεÏαι να αÏοÏαÏίÏει ÏÏÏ ÏÏÎÏει να δÏάÏει ÏÏαν
ανοίγεÏε Îνα αÏÏείο. Îια "
"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε αÏ
ÏÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref
linkend="
"\"nautilus-open-file\"/>."
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "διαμÏÏÏÏÏη"
#: C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""
"ΠδιαμÏÏÏÏÏη μÎÏÏν είναι η ÏÏοεÏοιμαÏία ÏοÏ
Ï Î³Î¹Î± ÏÏήÏη με
κάÏοιο "
"ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν. Îε Ïη διαμÏÏÏÏÏη μÎÏÏν,
διαγÏάÏεÏαι "
"οÏοιαδήÏοÏε ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα ÏληÏοÏοÏία ÏÏα μÎÏα."
#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "εÏαÏμογÎÏ ÏÏμμοÏÏÎµÏ Î¼Îµ Ïο GNOME"
#: C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
"are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
"Îία εÏαÏμογή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏÎ¹Ï ÏÏοκαθοÏιÏμÎνεÏ
Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎµÏ "
"ÏÏογÏαμμαÏιÏÎ¼Î¿Ï ÏοÏ
GNOME ονομάζεÏαι ÏÏμμοÏÏÎ¿Ï ÎµÏαÏμογή GNOME.
Îια "
"ÏαÏάδειγμα, ο διαÏειÏιÏÏÎ®Ï Î±ÏÏείÏν <application>ÎαÏ
ÏίλοÏ</application>
και ο "
"εÏεξεÏγαÏÏÎ®Ï ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
<application>gedit</application> είναι ÏÏμμοÏÏÎµÏ "
"εÏαÏμογÎÏ GNOME."
#
#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "διεÏθÏ
νÏη IP"
#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Îία μοναδική αÏιθμηÏική ÏαÏ
ÏÏÏηÏα για Îναν Ï
ÏολογιÏÏή
Ïε Îνα δίκÏÏ
ο."
#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "ÏÏ
νÏÏμεÏ
Ïη ÏληκÏÏολογίοÏ
"
#: C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
"Îια <firstterm>ÏÏ
νÏÏμεÏ
Ïη ÏληκÏÏολογίοÏ
</firstterm> είναι Îνα
ÏλήκÏÏο ή ÎÎ½Î±Ï "
"ÏÏ
νδÏ
αÏμÏÏ ÏλήκÏÏÏν ÏοÏ
ÏαÏÎÏει Îναν εναλλακÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏÏο
ÏÏαγμαÏοÏοίηÏÎ·Ï Î¼Î¯Î±Ï "
"ενÎÏγειαÏ."
#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "εκκινηÏήÏ"
#: C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
"ÎÎ½Î±Ï ÎµÎºÎºÎ¹Î½Î·ÏÎ®Ï ÎµÎ½ÎµÏγοÏοιεί μία ÏÏ
γκεκÏιμÎνη εÏαÏμογή,
εκÏελεί κάÏοια ενÏολή, "
"ή ανοίγει Îνα αÏÏείο. ÎÎ½Î±Ï ÎµÎºÎºÎ¹Î½Î·ÏÎ®Ï Î¼ÏοÏεί να βÏίÏκεÏαι Ïε
Îναν Ïίνακα "
"εÏαÏμογÏν ή Ïε Îνα μενοÏ."
#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "γÏαμμή μενοÏ"
#: C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
"Îια γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μία μÏάÏα ÏÏο εÏÎ¬Î½Ï Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
εÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏοÏ
"
"ÏεÏιÎÏει Ïα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³Î¹Î± Ïην εÏαÏμογή."
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "ÏÏÏÎ¿Ï MIME"
#: C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
"ÎÎ½Î±Ï ÏÏÏÎ¿Ï Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) ÏαÏ
ÏοÏοιεί Ïη μοÏÏή "
"ενÏÏ Î±ÏÏείοÏ
. Î ÏÏÏÎ¿Ï ÎÎÎΠεÏιÏÏÎÏει ÏÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ Î½Î±
διαβάζοÏ
ν Ïο αÏÏείο. "
"Îια ÏαÏάδειγμα, μία εÏαÏμογή ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
μÏοÏεί να "
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏει Ïον ÏÏÏο ÎÎÎÎ <literal>image/png</literal> για Ïην
αναγνÏÏιÏη "
"ενÏÏ Î±ÏÏείοÏ
Portable Networks Graphic (PNG) ÏοÏ
ÎÏει εÏιÏÏ
ναÏθεί Ïε Îνα "
"ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα."
#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "ÏÏοÏάÏÏηÏη"
#: C/glossary.xml:109(para)
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
"Î ÏοÏάÏÏηÏη είναι η διαδικαÏία ÏοÏ
καθιÏÏά Îνα ÏÏÏÏημα
αÏÏείÏν διαθÎÏιμο για "
"ÏÏÏÏβαÏη. ÎÏαν εÏαÏμÏζεÏαι ÏÏοÏάÏÏηÏη ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείÏν,
Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν "
"εÏιÏÏ
νάÏÏεÏαι ÏÏ Ï
ÏοκαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν ÏαÏ."
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "ÏλαίÏιο"
#: C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
"Îνα ÏλαίÏιο είναι Ï
ÏοδιαίÏεÏη ενÏÏ ÏαÏαθÏÏοÏ
. Îια
ÏαÏάδειγμα, Ïο ÏαÏάθÏ
Ïο "
"<application>ÎαÏ
ÏίλοÏ</application> ÏεÏιÎÏει Îνα ÏλεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏλαίÏιο και
Îνα "
"ÏλαίÏιο ÏÏοβολήÏ."
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "Î ÏοÏιμήÏειÏ"
#: C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Îνα αÏοκλειÏÏÎ¹ÎºÏ ÎµÏγαλείο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ελÎγÏει Îνα ÏÏ
γκεκÏιμÎνο Ïμήμα ÏÎ·Ï "
"ÏÏ
μÏεÏιÏοÏÎ¬Ï ÏÎ·Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï GNOME."
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "ÏλήκÏÏα ÏÏ
νÏÏμεÏ
ÏηÏ"
#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"Τα ÏλήκÏÏα ÏÏ
νÏÏμεÏ
ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏληκÏÏολογήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν
Îνα γÏήγοÏο ÏÏÏÏο "
"για να ÏÏαγμαÏοÏοιηθεί μία ενÎÏγεια."
#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "διάÏαξη ÏÏοίβαÏ"
#: C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
"ΠδιάÏαξη ÏÏÎ¿Î¯Î²Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ η ÏειÏά με Ïην οÏοία Ïα ÏαÏάθÏ
Ïα
είναι ÏοÏοθεÏημÎνα "
"Ïο Îνα ÏÎ¬Î½Ï ÏÏο άλλο με μοÏÏή ÏÏÎ¿Î¯Î²Î±Ï ÏÏην οθÏνη ÏαÏ."
#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "γÏαμμή καÏάÏÏαÏηÏ"
#: C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
"ÎÏαμμή καÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μία μÏάÏα ÏÏο κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÎµÎ½ÏÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
ÏοÏ
ÏαÏÎÏει "
"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïην ÏÏÎÏοÏ
Ïα καÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏεÏιεÏομÎνοÏ
ÏοÏ
"
"ÏÏοβάλλεÏαι ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο."
#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "ÏÏ
μβολικÏÏ Î´ÎµÏμÏÏ"
#: C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
"ÎÎ½Î±Ï ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÏÏ ÏÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
ÏοÏ
Ï
ÏοδείÏνει Ïε κάÏοιο άλλο
αÏÏείο ή Ïάκελο. "
"ÎÏαν εκÏελείÏε μία ενÎÏγεια Ïε Îνα ÏÏ
Î¼Î²Î¿Î»Î¹ÎºÏ Î´ÎµÏμÏ, η
ενÎÏγεια δÏα ÏÏο "
"αÏÏείο ή Ïο Ïάκελο ÏÏον οÏοίο ο ÏÏ
μβολικÏÏ Î´ÎµÏμÏÏ Ï
ÏοδείÏνει."
#
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "εÏγαλειοθήκη"
#: C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
"ΠεÏγαλειοθήκη είναι μια μÏάÏα ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει εÏιλογÎÏ Î³Î¹Î±
ÏÎ¹Ï Ïιο ÏÏ
ÏνÎÏ Ïε "
"ÏÏήÏη ενÏολÎÏ Ïε μία εÏαÏμογή. Îανονικά, μία εÏγαλειοθήκη
εμÏανίζεÏαι κάÏÏ "
"αÏÏ Î¼Î¯Î± γÏαμμή μενοÏ."
#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "ÎμοιÏμοÏÏο αναγνÏÏιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏοÏ
"
#: C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
"ÎμοιÏμοÏÏο αναγνÏÏιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏοÏ
(URI) είναι μία ÏÏ
μβολοÏειÏά
ÏοÏ
ÏαÏ
ÏοÏοιεί "
"μια ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ÏοÏοθεÏία Ïε Îνα ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν ή ÏÏο
διαδίκÏÏ
ο. Îια "
"ÏαÏάδειγμα, η διεÏθÏ
νÏη Î¼Î¹Î±Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα URI."
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "ÎμοιÏμοÏÏÎ¿Ï ÎµÎ½ÏοÏιÏÏÎ®Ï ÏÏÏοÏ
"
#: C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
"ÎμοιÏμοÏÏÎ¿Ï ÎµÎ½ÏοÏιÏÏÎ®Ï ÏÎ·Î³Î®Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ η διεÏθÏ
νÏη Î¼Î¹Î±Ï ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½Î·Ï ÏοÏοθεÏÎ¯Î±Ï "
"ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "ÏÏÏÎ¿Ï ÏÏοβολήÏ"
#: C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
"Îνα εÏγαλείο ÏοÏ
<application>ÎαÏ
ÏίλοÏ
</application> ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïη "
"δÏ
ναÏÏÏηÏα να δείÏε Îνα Ïάκελο με Îνα ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏÏÏÏο.
Îια ÏαÏάδειγμα, ο "
"<application>ÎαÏ
ÏίλοÏ</application> ÏεÏιÎÏει μία ÏÏοβολή εικονιδίÏν η
οÏοία "
"ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να βλÎÏεÏε Ïα ÏεÏιεÏÏμενα ενÏÏ ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
Ïε
εικονίδια. Π"
"<application>ÎαÏ
ÏίλοÏ</application> εÏίÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει μία ÏÏοβολή λίÏÏαÏ
η "
"οÏοία ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να βλÎÏεÏε Ïα ÏεÏιεÏÏμενα
ενÏÏ ÏακÎλοÏ
με "
"μοÏÏή λίÏÏαÏ."
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "ÏÏÏÎ¿Ï ÎµÏγαÏίαÏ"
#: C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"ÎÎ½Î±Ï ÏÏÏÎ¿Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μία διακÏιÏή ÏεÏιοÏή ÏÏην
εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï GNOME "
"μÎÏα ÏÏην οÏοία μÏοÏείÏε να εÏγαÏÏείÏε."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]