[team-gnome-gr] ΑναθεώÏηση μετ αφÏάσεων UI του GNOME 2.26
- From: Simos <simos lists googlemail com>
- To: Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOM E <team gnome gr>
- Subject: [team-gnome-gr] ΑναθεώÏηση μετ αφÏάσεων UI του GNOME 2.26
- Date: Sat, 28 Mar 2009 11:29:50 +0000
Από τη μετάφÏαση του γÏÎ±Ï†Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÎµÏιβάλλοντος (UI) του GNOME 2.26, είμαστε
στο σημείο να Ï€Ïοσεγγίζουμε το 100%,
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-26/ui/
Σε αυτό το σημείο μποÏοÏμε να ξεκινήσουμε την αναθεώÏηση/επανÎλεγχο των
μεταφÏάσεων.
ΣίγουÏα υπάÏχουν οÏθογÏαφικά σφάλματα, ή μηνÏματα που θα μποÏοÏσαν να
μεταφÏαστοÏν με καλÏτεÏο Ï„Ïόπο. Αυτό που θÎλουμε είναι να βελτιώσουμε
όσο μποÏοÏμε τις μεταφÏάσεις.
Για τον Îλεγχο μιας μετάφÏασης, η τυπική διαδικασία είναι
1. Επιλογή του πακÎτου από το
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-26/ui/
2. Ανάγνωση του αÏχείου .po από το Ï€ÏογÏαμμά μας, poEdit, GTranslator,
KBabel, Lokalize, κτλ
3. Αν βÏοÏμε κάτι που θα μποÏοÏσε να διοÏθωθεί/βελτιωθεί, το κάνουμε.
Σε αυτό το σημείο μποÏοÏμε να θÎσουμε στη μετάφÏαση την κατάσταση
«Reserve for translation», για να δείξουμε ότι δουλεÏουμε με το
συγκεκÏιμÎνο πακÎτο.
4. Μόλις ολοκληÏώσουμε τις διοÏθώσεις μας, στÎλνουμε τη μετάφÏαση μÎσω
του l10n.gnome.org.
Είναι σημαντικό να σχολιάζουμε τις αλλαγÎÏ‚ που Îγιναν· υπάÏχει στο
l10n.gnome.org χώÏος για να γÏάφουμε σχόλια όταν στÎλνουμε μια
μετάφÏαση.
Όπως ανÎφεÏε η ΤζÎνη, είναι σημαντικό να ειπωθεί ποιο είναι το εÏÏος
του ελÎγχου (όλο το πακÎτο ή τμήμα του, μόνο για οÏθογÏαφικά ή και για
μετάφÏαση εννοιών, Îγινε δοκιμή του νÎου πακÎτου σε Ï€.χ. Ubuntu
9.04Beta, κτλ)
Απαντήστε εδώ για οποιοδήποτε εÏώτημα, καθώς και για το αν θÎλετε να
αναλάβετε Îνα σÏνολο από τα διαθÎσιμα πακÎτα.
Σίμος
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]