Re: [team-gnome-gr] Καταχωρήσεις ε φαρμογών στο Μενού GNOME



2009/1/17 Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>:
Οι καταχωρήσεις των εφαρμογών στο μενου Εφαρμογές, πού μεταφράζονται;

Θέμα 1ο: Εγκατέστησα το Empathy και εμφανίζεται δίπλα δίπλα με το Pidgin ως:

Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy
Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin

Θα πρότεινα στο πρώτο να γίνει κεφαλαίο το πρώτο γράμμα στο Empathy και το
δεύτερο να γίνει Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Pidgin. Θα το αλλάξω αν
μπορείτε να μου πείτε από πού αλλάζει.

Γενικά η διαδικασία για την εύρεση του αρχείου που έχει τις παραπάνω
μεταφράσεις είναι
1. Πάμε στο http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationmemory
και κάνουμε λήψη μόνο των αρχείων με τις τρέχουσες μεταφράσεις.
Εξάγουμε τις μεταφράσεις σε ένα κατάλογο.
2. Κάνουμε αναζήτηση με το μήνυμα που έχουμε (π.χ. από γραμμή εντολής, με grep):

$ grep -ir 'μηνυμάτων empathy' *
empathy.HEAD.el.po:msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy"
empathy.HEAD.el.po:msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
$ _

Οπότε, για το empathy, μπορείς να κάνεις τη διόρθωση στις παραπάνω
θέλεις (αλλά και αλλού αν χρειάζεται).

Το Pidgin αναπτύσσετε εξωτερικά από το GNOME, στο
http://developer.pidgin.im/wiki/TipsForTranslators
και ο πιο πρόσφατος μεταφραστής ήταν
"Last-Translator: Bouklis Panos <panos echidna-band com>\n"
Εδώ θέλει επικοινωνία με τον Πάνο. Μπορείς να κάνεις και cc: στη λίστα
αυτή κατά την επικοινωνά.

Θέμα 2ο: Έχει γίνει κάπου συζήτηση για το πώς μεταφράζονται τα ονόματα των
παιχνιδιών; Δηλαδή το Mines γίνεται Νάρκες που είναι ελληνική λέξη, αλλά το
Nibbles γίνεται Νίμπουλς που δεν ειναι, αλλά κρατάει (τρόπον τινά) την
προφορά από τα Αγγλικά, ενώ το Iagno γίνεται Ιάγνος, που δεν κρατάει την
προφορά από τα Αγγλικά, δεν είναι ελληνική λέξη, αλλά προσπαθεί να γίνει
ελληνική παίρνοντας τελικό -ς.

Συγκεκριμένα για το Nibbles, προτείνω τη μετάφραση "Σκώληξ". Είναι ελληνική
λέξη, έχει σχέση με το περιεχόμενο του παιχνιδιού και είναι και κάπως
"παιχνιδιάρικη" λέξη, λόγω αναφοράς στα Αρχαία ελληνικά.

Είμαι εντάξει να κάνω τις διορθώσεις αυτές στα ονόματα των παιχνιδιών.
Θέλεις να κάνεις μια λίστα με τα ονόματα αυτά, οπότε να υπάρξει (αν
χρειάζεται) και σχολιασμός από άλλα άτομα;

Τα παιχνίδια του GNOME Games έχουν μπει και σε διανομές όπως το TuxStation,
http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=14&t=2943
ftp://ftp.bullgr.org/tuxstation/v1_1/Screenshot-1.png
και είναι πολύ καλό που έχουμε μεταφράσεις στα μηνύματα αλλά και τα
ονόματα είναι στα ελληνικά. Στην παραπάνω εικόνα μπορείς να δεις ότι
για τα άλλα πακέτα που δεν έχουν κάποιο ελληνικό όνομα, φαίνονται
παράξενα.
Το TuxStation είναι ελληνική προσπάθεια για ένα LiveDVD που βασίζεται
στο Ubuntu Linux και περιλαμβάνει παιχνίδια για παιδιά.

Σίμος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]