[team-gnome-gr] Τεκμηρίωση gnomin es
- From: Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>
- To: Ελληνική μεταφραστική ομ άδα Gnome <team gnome gr>
- Subject: [team-gnome-gr] Τεκμηρίωση gnomin es
- Date: Tue, 06 Jan 2009 02:14:10 +0200
Συνημμένο.
Το αρχείο βοήθειας έχει και 13 εικόνες, 5 από τις οποίες έχει νόημα να
μεταφραστούν γιατί περιέχουν κείμενο. Ξέρω πώς να φτιάξω τις
μεταφρασμένες εικόνες. Μετά τι να τις κάνω, να τις στείλω στη λίστα; Για
παράδειγμα:
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:145(None)
msgid "@@image: 'figures/main-window.png';
md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
msgstr "@@image: 'figures/main-window.png';
md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
Αυτό περιγράφει μια εικόνα φαντάζομαι. Τι κάνει ο μεταφραστής μετά;
Μάριος
# Greek translation of gnomine.HEAD.po
# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:145(None)
msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:163(None)
msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:184(None)
msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:276(None)
msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:298(None)
msgid "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
msgstr "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:319(None)
msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:370(None)
msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
msgstr "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:431(None)
msgid "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
msgstr "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:445(None)
msgid "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
msgstr "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:458(None)
msgid "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
msgstr "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:497(None)
msgid "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
msgstr "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:510(None)
msgid "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
msgstr "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnomine.xml:541(None)
msgid "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
msgstr "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
#: C/gnomine.xml:27(title)
msgid "<application>Mines</application> Manual"
msgstr "ΤεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
<application>ÎάÏκεÏ</application>"
#: C/gnomine.xml:29(para)
msgid "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which includes avoiding mines while
receiving clues for the location of the mines."
msgstr "Το ÎάÏÎºÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ η εκδοÏή ÏοÏ
GNOME για Ïο ναÏκαλιεÏ
Ïή, Ïο
δημοÏιλÎÏ ÏαιÏνίδι Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ®Ï Ïο οÏοίο ÏεÏιλαμβάνει Ïην αÏοÏÏ
γή ναÏκÏν ÎµÎ½Ï Î»Î±Î¼Î²Î¬Î½Î¿Î½Ïαι Ï
ÏÎ¿Î´ÎµÎ¯Î¾ÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïη θÎÏη ÏοÏ
Ï."
#: C/gnomine.xml:36(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/gnomine.xml:37(holder)
msgid "Callum McKenzie"
msgstr "Callum McKenzie"
#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:89(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
GNOME"
#: C/gnomine.xml:2(para)
msgid "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it under the terms of the
<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, which the <link
linkend=\"license\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU
Free Documentation License. A copy of this follows."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο ÎÏει διÏλή άδεια ÏÏήÏηÏ. ÎÏοÏείÏε είÏε
να Ïο διανÎμεÏε και/ή να Ïο ÏÏοÏοÏοιείÏε Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏηÏ
<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎημÏÏÎ¹Î±Ï ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï GNU</ulink>, Ï
ÏÏ
Ïην οÏοία <link linkend=\"license\">η εÏαÏμογή αδειοδοÏείÏαι</link>, είÏε
να Ïο διανÎμεÏε Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï ÎλεÏθεÏÎ·Ï ÎδειαÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNU. Îνα ανÏίγÏαÏο αÏ
ÏÎ®Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï
θεί. "
#: C/gnomine.xml:11(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"ÎίνεÏαι άδεια για ανÏιγÏαÏή, διανομή και/ή ÏÏοÏοÏοίηÏη ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï "
"ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï ÎλεÏθεÏÎ·Ï ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï Î¤ÎµÎºÎ¼Î·ÏίÏÏÎ·Ï GNU (GFDL), ÎκδοÏη 1.1 ή "
"μεÏαγενÎÏÏεÏη εκδιδÏμενη αÏÏ Ïο ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏÎ¯Ï Î£ÏαθεÏά "
"εδάÏια, ÏÏÏÎ¯Ï ÎξÏÏÏ
λλα κειμÎνοÏ
, και ÏÏÏÎ¯Ï ÎÏιÏθÏÏÏ
λλα
κειμÎνοÏ
. ÎÏοÏείÏε να "
"βÏείÏε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï GFDL Ïε αÏ
ÏÏν Ïον <ulink type=\"help\"
url=\"ghelp:fdl\">ÏÏνδεÏμο</ulink> ή ÏÏο αÏÏείο COPYING-DOCS ÏοÏ
διανεμήθηκε
με αÏ
ÏÏν Ïον οδηγÏ."
#: C/gnomine.xml:21(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ÏεκμηÏίÏÏη είναι μÎÏÎ¿Ï Î¼Î¹Î±Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÏεκμηÏίÏÏηÏ
ÏοÏ
GNOME η οÏοία "
"διανÎμεÏαι Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï GFDL. Îν εÏιθÏ
μείÏε να
διανείμεÏε αÏ
Ïή Ïην "
"ÏεκμηÏίÏÏη ξεÏÏÏιÏÏά αÏÏ Ïη ÏÏ
λλογή, μÏοÏείÏε να Ïο κάνεÏε
εάν η ÏεκμηÏίÏÏη ÏÏ
νοδεÏεÏαι αÏÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏÏÏ
ÏεÏιγÏάÏεÏαι ÏÏον ÏομÎα 6 ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï."
#: C/gnomine.xml:28(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
"Πολλά αÏÏ Ïα ονÏμαÏα ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ ÎµÏαιÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î±
να ξεÏÏÏίÏοÏ
ν Ïα "
"ÏÏοÏÏνÏα και ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏήμαÏα καÏαÏεθÎνÏα.
ÎÏοÏ
αÏ
Ïά Ïα ονÏμαÏα "
"εμÏανίζονÏαι ÏÏην ÏεκμηÏίÏÏη GNOME, και Ïα μÎλη ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï
ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNOME "
"ÎÏοÏ
ν γνÏÏη αÏ
ÏÏν, ÏÏÏε αÏ
Ïά αναγÏάÏονÏαι με κεÏαλαίοÏ
Ï
ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î® με "
"αÏÏικοÏÏ ÎºÎµÏαλαίοÏ
Ï ÏαÏακÏήÏεÏ."
#: C/gnomine.xml:44(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF
DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY,
ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎΥΤΠΠÎΡÎΧÎΤÎÎ \"ΩΣ ÎΧÎÎ\", ΧΩΡÎΣ ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ¥ÎΣΠÎÎÎÎÎÎΣ ÎÎÎÎΥΣ, ÎÎΦΡÎΣÎÎÎÎ 'Î ÎÎÎÎ¥ÎÎÎÎ, Î
ÎΡÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎΩÎ, ΧΩΡÎΣ Î ÎΡÎÎΡÎΣÎÎ, ÎÎÎÎ¥ÎΣÎΩΠÎΤΠΤÎ
ÎÎÎΡÎΦΠ'Î Î ÎΡÎÎÎÎÎÎΣ ΤÎÎ¥ ÎÎÎΡÎΦÎÎ¥ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ¥ÎÎΡΠÎÎÎÎ
ÎÎÎΤΤΩÎÎΤÎΣ, ÎÎÎ ÎΡÎΥΣÎÎÎ, ÎÎΤÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎΠΣΥÎÎÎÎΡÎÎÎÎÎ
ΣÎÎÎ Î, Î ÎÎ-Î ÎΡÎÎÎÎÎÎÎΤÎ. Î ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎ ÎÎΠΤÎÎ Î ÎÎÎΤÎΤÎ,
ÎÎΡÎÎÎÎÎ, ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎΣΠΤÎÎ¥ ÎÎÎΡÎΦÎÎ¥ ÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎΣΤÎÎÎ ÎÎÎÎ
ΣÎΣ. ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎΤΠÎÎÎΡÎΦΠΠΠÎΡÎÎÎÎÎΠΤÎÎ¥ÎÎ ÎÎÎÎÎΤÎÎ¥Î
ÎÎÎΤΤΩÎÎΤÎÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎΤΠΤΡÎÎ Î, ÎΣÎÎΣ (ÎÎÎ ÎΧΠΠÎΡΧÎÎÎΣ
ΣΥÎÎΡÎΦÎÎΣ 'Î ÎÎ ÎÎÎΣÎÎÎ ÎΤΠΣΥÎÎÎÎÎÎÎΤÎΣ) ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎΤΠΤÎ
ÎÎΣΤÎΣ ÎÎ ÎÎÎΣÎÎÎ ÎΤΠÎÎÎÎÎÎÎÎΣ ΥΠÎΡÎΣÎÎΣ, ÎÎ ÎΣÎÎÎ¥ÎΣ 'Î
ÎÎÎΡÎΩΣÎΣ. Î ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ Î ÎÎ¥ ΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎÎ ÎΥΤΠΤÎÎ
ΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎΣΠÎΣΤΠÎÎÎÎÎΤΠÎΥΤÎΣ. ÎÎÎÎΠΧΡÎΣÎ
ΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠÎΥΤÎΣ ÎÎÎ ÎÎ ÎΤΡÎÎ ÎΤÎÎ Î ÎΡÎ
ÎÎÎÎ ÎÎΠΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ."
#: C/gnomine.xml:64(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH
PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΠÎÎÎÎÎ Î ÎΡÎΠΤΩΣΠÎÎΠΥΠΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎΠΣΥÎÎÎÎÎ, ÎÎΤΠÎÎΣΩ
ΣΥÎÎÎÎÎÎΩΠΠ"
"ÎÎÎÎΩΣ, ÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎÎΤÎΠΠΣΥÎÎΡÎΦÎÎΣ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎΣ, Î ÎÎÎÎΣ
ΣΥÎΥΠÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ ÎÎÎ "
"ΤÎΠΣΥÎÎΡÎΦΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ, ÎÎÎ ÎÎÎÎΣÎΣ Î ÎÎÎΣÎΣ, ΤΥΧÎÎÎΣ
Î ÎÎ ÎÎÎÎÎΣ "
"Î ÎÎΤΩΣ ΦΥΣÎΩΣ Î ÎÎ¥ ΠΡÎÎΡΧÎÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎΠΧΡÎΣΠΤÎΣ
ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ ÎÎÎ/Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠ"
"ÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎΧÎΠΥΠÎΡÎÎΠΠΡÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎΣΠÎÎΠΤÎÎ Î
ÎÎÎÎÎΤÎΤΠΥΠÎΡÎÎΣ "
"ΤÎΤÎÎΩΠÎÎÎÎΩÎ."
#: C/gnomine.xml:37(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΠÎÎÎΡÎΦΠÎÎΠΤΡÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎΣ ÎÎÎÎΣÎÎΣ ÎΥΤÎÎ¥ Î ÎΡÎΧÎÎΤÎΠΥÎ
ΠΤÎΥΣ ÎΡÎΥΣ ΤÎΣ "
"ÎÎÎÎÎΣ GNU FREE DOCUMENTATION ÎΠΤÎÎ Î ÎΡÎÎΤÎΡΩ ÎÎÎÎ¥ÎΡÎÎÎΣΠÎΤÎ:
<placeholder-"
"1/>"
#: C/gnomine.xml:62(firstname)
msgid "Callum"
msgstr "Callum"
#: C/gnomine.xml:63(surname)
msgid "McKenzie"
msgstr "McKenzie"
#: C/gnomine.xml:65(email)
msgid "callum spooky-possum org"
msgstr "callum spooky-possum org"
#: C/gnomine.xml:83(revnumber)
msgid "Mines Manual V2.9"
msgstr "ΤεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
ÎάÏκεÏ, ÎκδοÏη 2.9"
#: C/gnomine.xml:84(date)
msgid "January 2006"
msgstr "ÎανοÏ
άÏÎ¹Î¿Ï 2006"
#: C/gnomine.xml:86(para)
msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
#: C/gnomine.xml:94(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ÏεκμηÏίÏÏη ÏεÏιγÏάÏει Ïην ÎκδοÏη 2.14 ÏοÏ
ÎάÏκεÏ."
#: C/gnomine.xml:101(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ÎνάδÏαÏη"
#: C/gnomine.xml:102(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</application> application or
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting
database.</ulink>."
msgstr "Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή να κάνεÏε μια ÏÏÏÏαÏη για
Ïην εÏαÏμογή <application>ÎάÏκεÏ</application>, ακολοÏ
θήÏÏε ÏιÏ
Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏη <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">βάÏη δεδομÎνÏν ÏÏαλμάÏÏν
GNOME</ulink>."
#: C/gnomine.xml:111(primary)
msgid "GNOME Mines"
msgstr "GNOME ÎάÏκεÏ"
#: C/gnomine.xml:118(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: C/gnomine.xml:120(para)
msgid "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game where you locate mines
floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck."
msgstr "Το <application><application>ÎάÏκεÏ</application></application> είναι Îνα
ÏαιÏνίδι γÏίÏοÏ, ÏÏο οÏοίο ενÏοÏίζεÏε ÏÎ¹Ï Î½Î¬ÏÎºÎµÏ ÏοÏ
βÏίÏκονÏαι κÏÏ
μμÎÎ½ÎµÏ Ïε Îνα ναÏκοÏÎδιο, ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏαÏ
μÏνο Ïο μÏ
Î±Î»Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ λίγη ÏÏÏη."
#: C/gnomine.xml:126(para)
msgid "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in them. Clicking on a square
reveals what is in it: either empty ocean or a mine. If you find a mine bad things happen and the game is
over. If you uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a bit of help; if you
find an empty piece of ocean a number is printed there telling you how many mines are in the adjacent squares
(or no number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start to deduce which
squares have mines in them and which don't. You win the game once you have revealed all the un-mined squares
and marked all the mined squares."
msgstr "ÎÏÏίζεÏε Ïο ÏαιÏνίδι με Îνα ÏλÎγμα αÏÏ ÎºÎ±Î»Ï
μμÎνα
ÏεÏÏαγÏνάκια και ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± ÎÏεÏε ιδÎα Ïι κÏÏβεÏαι μÎÏα ÏοÏ
Ï.
Το ÏάÏημα Ïε Îνα ÏεÏÏαγÏνάκι αÏοκαλÏÏÏει Ïι βÏίÏκεÏαι μÎÏα
ÏοÏ
: είÏε Îνα άδειο Ïεδίο είÏε μία νάÏκη. Îν ÏαÏήÏεÏε μία
νάÏκη, άÏÏημα ÏÏάγμαÏα ÏÏ
μβαίνοÏ
ν και Ïο ÏαιÏνίδι
ÏελειÏνει. Îν αÏοκαλÏÏεÏε Îνα άδειο Ïεδίο ÏÏÏε εÏιβιÏνεÏε
και μÏοÏείÏε να ÏÏοÏÏαθήÏεÏε ξανά. Î£Î±Ï Î´Î¯Î½Î¿Ï
με λίγη
βοήθεια, αν βÏείÏε Îνα άδειο Ïεδίο ÏÏÏε ÎÎ½Î±Ï Î±ÏιθμÏÏ
εμÏανίζεÏαι Ï' αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏÎ±Ï Î»Îει ÏÏÏÎµÏ Î½Î¬ÏÎºÎµÏ Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏα
άμεÏα εÏαÏÏÏμενα ÏεÏÏαγÏνάκια (ή ÏÏÏÎ¯Ï Î±ÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î±Î½ δεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν εÏαÏÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î½Î¬ÏκεÏ). ÎÏαν θα ÎÏεÏε βÏει μεÏικά
άδεια Ïεδία μÏοÏείÏε να αÏÏίÏεÏε να ÏÏ
μÏεÏαίνεÏε Ïοιά
ÏεÏÏαγÏνάκια ÎÏοÏ
ν νάÏÎºÎµÏ Î¼ÎÏα ÏοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ Ïοιά ÏÏι. ÎεÏδίζεÏε
Ïο ÏαιÏνίδι ÏÏαν θα ÎÏεÏε αÏοκαλÏÏει Ïλα Ïα άδεια Ïεδία και
θα ÎÏεÏε μαÏκάÏει Ïλα Ïα ÏεÏÏαγÏνάκια με νάÏκεÏ."
#: C/gnomine.xml:141(title)
msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
msgstr "Τα ÏÏάδια ÏοÏ
ÏαιÏνιδιοÏ: η αÏÏή, Ïο ÏαιÏνίδι, η ήÏÏα και
η νίκη."
#: C/gnomine.xml:149(para)
msgid "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed there. If you click on a
square with a number and you have placed precisely that number of flags on adjacent squares then the
remaining squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will occur and the
game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically
cleared."
msgstr "Îια να μαÏκάÏεÏε Îνα ÏεÏÏαγÏνάκι ÏÏι ÏεÏιÎÏει μια
νάÏκη, κάνÏε Ï' αÏ
ÏÏ Î´ÎµÎ¾Î¯ κλικ, και μια Ïημαία θα εμÏανιÏÏεί
ÏÎ¬Î½Ï ÏοÏ
. Îν ÏαÏήÏεÏε Ïε ÏεÏÏαγÏνάκι με αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÎºÎ±Î¹ ÎÏεÏε
οÏθά μαÏκάÏει γÏÏÏ ÏοÏ
ιÏάÏÎ¹Î¸Î¼ÎµÏ ÏημαίεÏ, ÏÏÏε Ïα
αÏομÎνονÏα ÏεÏÏαγÏνάκια ÏοÏ
εÏάÏÏονÏαι Ï' αÏ
ÏÏ
αÏοκαλÏÏÏονÏαι. Îν δεν ÎÏεÏε μαÏκάÏει ÏÏÏÏά ÏÎ»ÎµÏ ÏιÏ
ÏÎ·Î¼Î±Î¯ÎµÏ ÏÏÏε μια νάÏκη εκÏÏγνειÏαι και Ïο ÏαιÏνίδι
ÏελειÏνει. ΣÏα ÏεÏÏαγÏνάκια ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¼Î¯Î± νάÏκη ÏεÏιμεÏÏικά
ÏοÏ
Ï (Ï.Ï. άδεια Ïεδία) Ïα εÏαÏÏÏμενα Ïεδία αÏοκαλÏÏÏονÏαι αÏ
ÏÏμαÏα."
#: C/gnomine.xml:160(title)
msgid "Important information."
msgstr "ΣημανÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
#: C/gnomine.xml:167(para)
msgid "You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly and correctly. Once you
have found all the mines and revealed all the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time
you took; the shorter the better."
msgstr "Î ÏÏÏÎ½Î¿Ï ÏÎ±Ï Î¼ÎµÏÏιÎÏαι. Îια να είÏÏε καλοί Ï' αÏ
ÏÏ Ïο
ÏαιÏνίδι ÏÏÎÏει να δοÏ
λεÏεÏε ÏÏÏο ÏÏÏÏά ÏÏο και γÏήγοÏα.
ÎÏαν θα ÎÏεÏε βÏει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î½Î¬ÏÎºÎµÏ ÎºÎ±Î¹ θα ÎÏεÏε αÏοκαλÏÏει
Ïλα Ïα άδεια Ïεδία, Ïο ÏÏονÏμεÏÏο ÏÏαμαÏά. Το ÏÎºÎ¿Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹
ο ÏÏÏÎ½Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏειαÏÏήκαÏε, ÏÏο λιγÏÏεÏÎ¿Ï ÏÏÏο Ïο καλÏÏεÏο."
#: C/gnomine.xml:174(para)
msgid "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. Beside it, on the left, is a
count of the number of mines you have cleared and the total number hidden on the board."
msgstr "Î ÏÏÏÎ½Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏειαÏÏήκαÏε εμÏανίζεÏαι ÏÏην κάÏÏ Î´ÎµÎ¾Î¹Î¬
γÏνία ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
. ÎÏÎνανÏί ÏοÏ
, ÏÏα αÏιÏÏεÏά Ï
ÏάÏÏει μια
μÎÏÏηÏη ÏÏν ναÏκÏν ÏοÏ
ÎÏεÏε μαÏκάÏει και αÏ
ÏÏν ÏοÏ
μÎνοÏ
ν
ακÏμα κÏÏ
μμÎÎ½ÎµÏ ÏÏο ναÏκοÏÎδιο."
#: C/gnomine.xml:181(title)
msgid "The yellow face shows you how well you are going."
msgstr "ΠκίÏÏινη ÏαÏÏοÏλα ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ¯Ïνει ÏÏÏο καλά ÏάÏε."
#: C/gnomine.xml:194(title)
msgid "The Details"
msgstr "Îι λεÏÏομÎÏειεÏ"
#: C/gnomine.xml:196(para)
msgid "This section provides information on the controls and the important menu items. If you need help
figuring where the mines are, see the <link linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏαÏÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÎλεγÏο και
για ÏημανÏικÎÏ ÎµÏιλογÎÏ ÏÏν μενοÏ. Îν ÏÏειάζεÏÏε βοήθεια να
ενÏοÏίÏεÏε ÏÎ¹Ï Î½Î¬ÏκεÏ, δείÏε Ïην <link linkend=\"strategy\">ενÏÏηÏα
ÏÏÏαÏηγικήÏ</link>."
#: C/gnomine.xml:203(title)
msgid "The Goal"
msgstr "Î ÏÏÏÏοÏ"
#: C/gnomine.xml:205(para)
msgid "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all the squares with mines and
reveal all the clear squares. You don't actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier
if you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will be marked for
you."
msgstr "ÎεκινÏνÏÎ±Ï Î±ÏÏ Îνα ναÏκοÏÎδιο αÏÏ ÏεÏÏαγÏνάκια με
άγνÏÏÏο ÏεÏιεÏÏμενο, ÏÏÎÏει να μαÏκάÏεÏε Ïλα Ïα
ÏεÏÏαγÏνάκια με νάÏÎºÎµÏ ÎºÎ±Î¹ να αÏοκαλÏÏεÏε Ïλα Ïα άδεια
Ïεδία. Îεν είναι αÏολÏÏÏÏ Î±ÏαÏαίÏηÏο να μαÏκάÏεÏε ÏιÏ
νάÏκεÏ, αλλά είναι ÏÎ¿Î»Ï ÎµÏ
κολÏÏεÏο να Ïο κάνεÏε. ÎÏαν θα
ÎÏεÏε καθαÏίÏει Ïλα Ïα ÏεÏÏαγÏνάκι ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î¬ÏκεÏ, αÏ
Ïά ÏοÏ
αÏομÎνοÏ
ν θα μαÏκαÏιÏÏοÏν αÏ
ÏÏμαÏα."
#: C/gnomine.xml:214(para)
msgid "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you lose. To help prevent
accidents, you aren't allowed to auto-clear around a square unless the number of marked mines equals the
number given in the square."
msgstr "Îν κάνεÏε δεξί κλικ Ïε μιά νάÏκη, ή ÏÏοÏÏαθήÏεÏε να Ïην
καθαÏίÏεÏε αÏ
ÏÏμαÏα, ÏάνεÏε. Îια να ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î®ÏοÏ
με να
αÏοÏÏγεÏε ÏÎÏοια αÏÏ
ÏήμαÏα, δεν εÏιÏÏÎÏεÏαι να καθαÏίÏεÏε
αÏ
ÏÏμαÏα γÏÏÏ Î±ÏÏ Îνα ÏεÏÏαγÏνάκι εκÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ αν ο αÏιθμÏÏ
ÏÏν μαÏκαÏιÏμÎνÏν ναÏκÏν γÏÏÏ ÏοÏ
είναι ίÏÎ¿Ï Î¼Îµ Ïον αÏιθμÏ
ÏοÏ
ÏεÏÏαγÏνοÏ
εκείνοÏ
."
#: C/gnomine.xml:224(title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr "ΧÏήÏη ÏοÏ
ÏονÏικιοÏ"
#: C/gnomine.xml:231(entry)
msgid "Action"
msgstr "ÎνÎÏγεια"
#: C/gnomine.xml:231(entry)
msgid "Result"
msgstr "ÎÏοÏÎλεÏμα"
#: C/gnomine.xml:236(entry)
msgid "Left click on an un-revealed square."
msgstr "ΠαÏήÏÏε Ïε Îνα κÏÏ
μμÎνο ÏεÏÏαγÏνάκι."
#: C/gnomine.xml:237(entry)
msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
msgstr "ÎÏοκαλÏÏÏει Ïα ÏεÏιεÏÏμενα ÏοÏ
ÏεÏÏαγÏνοÏ
. Îια ÎºÎ±Î»Ï Î®
για κακÏ!"
#: C/gnomine.xml:241(entry)
msgid "Left click in a revealed square."
msgstr "ΠαÏήÏÏε Ïε Îνα ÏανεÏÏμÎνο ÏεÏÏαγÏνάκι."
#: C/gnomine.xml:242(entry)
msgid "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only if enough squares have
been marked to match the number in the square."
msgstr "ÎÏ
ÏÏμαÏο καθάÏιÏμα: αÏοκαλÏÏÏει Ïλα Ïα μη μαÏκαÏιÏμÎνα
ÏεÏÏαγÏνάκια γÏÏÏ Î±ÏÏ Î±Ï
ÏÏ ÏοÏ
ÏαÏήÏαÏε, αλλά μÏνο αν ο
αÏιθμÏÏ ÏεÏÏαγÏνÏν γÏÏÏ ÏοÏ
ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν μαÏκαÏιÏÏεί είναι
ίÏÎ¿Ï Î¼Îµ Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÏοÏ
ÏεÏÏαγÏνοÏ
."
#: C/gnomine.xml:248(entry)
msgid "Right click on an un-revealed square."
msgstr "ÎάνÏε δεξί κλικ Ïε Îνα κÏÏ
μμÎνο ÏεÏÏαγÏνάκι."
#: C/gnomine.xml:249(entry)
msgid "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed."
msgstr "ÎαÏκάÏει Ïο ÏεÏÏαγÏνάκι ÏÏ Î½Î¬Ïκη. Îν είναι ήδη
μαÏκαÏιÏμÎνο, Ïο μαÏκάÏιÏμα θα αÏαιÏεθεί."
#: C/gnomine.xml:256(para)
msgid "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they still work."
msgstr "Îν είÏÏε ÏÏ
νηθιÏμÎνοι Ïε Ïιο ÏαÏαδοÏÎ¹Î±ÎºÏ ÎλεγÏο ÏοÏ
ÏονÏικιοÏ, μην ανηÏÏ
ÏείÏε. Îι αÏ
ÏÏÏ Î´Î¿Ï
λεÏει."
#: C/gnomine.xml:261(title)
msgid "Game Size and Difficulty"
msgstr "ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏαιÏÎ½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ δÏ
Ïκολία"
#: C/gnomine.xml:263(para)
msgid "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>
from the menu you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer and require more
concentration. Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
msgstr "ÎÏιλÎγονÏÎ±Ï Î¡Ï
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ μεÏά Î ÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï ÏÏα μενοÏ,
μÏοÏείÏε να αλλάξεÏε Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏοÏ
ναÏκοÏεδίοÏ
. ÎÏο
μεγαλÏÏεÏο Ïο ναÏκοÏÎδιο, ÏÏÏο ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏ
γκÎνÏÏÏÏη ÏÏειάζεÏαι. Τα μικÏÏÏεÏα ÏαιÏνίδια είναι Ïιο
ÎνÏονα. ÎÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏοÏ
με ÎικÏÏ, ÎÎÏÏιο, Îεγάλο ή Î
ÏοÏαÏμοÏμÎνο μÎγεθοÏ."
#: C/gnomine.xml:273(title)
msgid "The preferences dialog."
msgstr "Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏÏοÏιμήÏεÏν."
#: C/gnomine.xml:280(para)
msgid "On the right hand side of the dialog there are three parameters for controlling the custom size.
Horizontal and Vertical are the width and height of the desired grid in squares. The number of mines is -
obviously - the number of mines you need to find. If this number is set too high or too low then the game
becomes very easy. The number of mines is limited to slightly less than the total number of squares."
msgstr "ΣÏα δεξιά ÏοÏ
διαλÏγοÏ
ÏÏοÏιμήÏεÏν βÏίÏκονÏαι ÏÏειÏ
ÏαÏάμεÏÏοι ÏοÏ
ελÎγÏοÏ
ν Ïο ÏÏοÏαÏμοÏμÎνο μÎγεθοÏ. Î
ÎÏιζÏνÏια και ÎαÏακÏÏÏ
Ïη είναι Ïο ÏλάÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο ÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ναÏκοÏεδίοÏ
Ïε ÏεÏÏαγÏνάκια. Î ÎÏιθμÏÏ Î½Î±ÏκÏν είναι -
ÏÏοÏανÏÏ - ο αÏιθμÏÏ ÏÏν ναÏκÏν ÏοÏ
ÏÏÎÏει να ενÏοÏίÏεÏε. Îν
ο αÏιθμÏÏ Î±Ï
ÏÏν ÏÏ
θμιÏÏεί ÏÎ¿Î»Ï Ïηλά ή ÏÎ¿Î»Ï Ïαμηλά ÏÏÏε Ïο
ÏαιÏνίδι γίνεÏαι ÏÎ¿Î»Ï ÎµÏκολο. ΠαÏιθμÏÏ ÏÏν ναÏκÏν
ÏεÏιοÏίζεÏαι Ïε λίγο λιγÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Ïο ÏÏ
Î½Î¿Î»Î¹ÎºÏ Î±ÏιθμÏ
ÏεÏÏαγÏνÏν."
#: C/gnomine.xml:293(title)
msgid "\"I'm not sure\" Flags"
msgstr "ΧÏήÏη ÏÏν ÏημάνÏεÏν \"Îεν είμαι ÏίγοÏ
ÏοÏ\""
#: C/gnomine.xml:302(para)
msgid "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" flags. If you enable this
then, when right-clicking on a square, it cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a
flag with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your reasoning, to mark mines
you think might be a mine but aren't sure about. These flags have no effect on the game; you still have to
use the appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered square."
msgstr "Î¥ÏάÏÏει μια εÏιλογή ÏÏÎ¹Ï Î ÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ ÏίÏλο ΧÏήÏη
ÏÏν ÏημάνÏεÏν \"Îεν είμαι ÏίγοÏ
ÏοÏ\". Îν ενεÏγοÏοιήÏεÏε αÏ
Ïή
Ïην εÏιλογή, ÏÏÏε κάνονÏÎ±Ï Î´ÎµÎ¾Î¯ κλικ Ïε Îνα ÏεÏÏαγÏνάκι, η
εμÏάνιÏή ÏοÏ
εναλλάÏÏεÏαι μεÏÎ±Î¾Ï ÏÎ·Ï ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï ÏÎ·Î¼Î±Î¯Î±Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι για να Ïο μαÏκάÏει ÏÏ Î½Î¬Ïκη, Î¼Î¹Î±Ï ÏημαίαÏ
με Îνα εÏÏÏημαÏÎ¹ÎºÏ Î® ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¸ÏλοÏ
Ïημαία. Î Ïημαία με Ïο
εÏÏÏημαÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î®Ïει ÏÏη ÏκÎÏη ÏαÏ, για να
μαÏκάÏεÏε ÏεÏÏαγÏνάκια ÏοÏ
δεν είÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι αν ÏεÏιÎÏοÏ
ν
νάÏκεÏ. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ÏÎ·Î¼Î±Î¯ÎµÏ Î´ÎµÎ½ εÏηÏεάζοÏ
ν Ïο ÏαιÏνίδι, ÏÏÎÏει
και Ïάλι να ÎÏεÏε μαÏκάÏει με αÏκεÏÎÏ ÎºÏÎºÎºÎ¹Î½ÎµÏ ÏÎ·Î¼Î±Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î±
να μÏοÏείÏε να καθαÏίÏεÏε γÏÏÏ Î±ÏÏ Îνα ÏεÏÏαγÏνάκι με
αÏιθμÏ."
#: C/gnomine.xml:316(title)
msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
msgstr "Î ÏειÏά ÏÏν ÏημαίÏν ÏÏαν είναι ενεÏγοÏοιημÎÎ½ÎµÏ Î¿Î¹
ÏÎ·Î¼Î±Î¯ÎµÏ \"Îεν είμαι ÏίγοÏ
ÏοÏ\"."
#: C/gnomine.xml:326(title)
msgid "Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "ΧÏήÏη ÏÎ·Ï ÏÏοειδοÏοίηÏÎ·Ï \"ΠάÏα ÏολλÎÏ ÏημαίεÏ\""
#: C/gnomine.xml:328(para)
msgid "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags\" warning. This feature
will show you a warning when you have placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so
much hint that it could be considered \"cheating\"."
msgstr "Πάλλη εÏιλογή ÏÏÎ¹Ï ÏÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï ÎÏει ÏίÏλο ΧÏήÏη ÏηÏ
ÏÏοειδοÏοίηÏÎ·Ï \"ΠάÏα ÏολλÎÏ ÏημαίεÏ\". ÎÏ
ÏÏ ÎµÏιÏÏÎÏει Ïην
ÏÏοβολή Î¼Î¹Î±Ï ÏÏοειδοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏαν ÎÏεÏε ÏοÏοθεÏήÏει Ï
ÏεÏβολικά ÏολλÎÏ ÏημαίεÏ. ΠεÏιλογή αÏ
Ïή δεν είναι
ενεÏγοÏοιημÎνη εξ οÏιÏμοÏ, καθÏÏ ÏαÏÎÏει ÏÏÏÎµÏ Ï
ÏοδείξειÏ
ÏοÏ
θα μÏοÏοÏÏε να ÏαÏακÏηÏιÏÏεί \"κλεÏιά\"."
#: C/gnomine.xml:339(title)
msgid "Hints"
msgstr "Î¥ÏοδείξειÏ"
#: C/gnomine.xml:341(para)
msgid "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that you can't logically resolve
- then you can either guess, or ask for a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the
<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is blank). The
choice of square is random, but should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever you
use a hint."
msgstr "Îν κολλήÏεÏε - είναι ÏÏεÏικά ÎºÎ¿Î¹Î½Ï Î½Î± καÏαλήξεÏε Ïε δÏο
εÏιλογÎÏ ÏοÏ
δε μÏοÏείÏε να εÏιλÏÏεÏε λογικά - ÏÏÏε
μÏοÏείÏε είÏε να μανÏÎÏεÏε, είÏε να ζηÏήÏεÏε μια Ï
ÏÏδειξη.
ÎÏιλÎγονÏÎ±Ï Î¥ÏÏδειξη αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î Î±Î¹Ïνίδι Îνα ÏεÏÏαγÏνάκι
αÏοκαλÏÏÏεÏαι (και Ïα εÏαÏÏÏμενα αν είναι ενÏελÏÏ Î¬Î´ÎµÎ¹Î¿). Î
εÏιλογή ÏοÏ
ÏεÏÏαγÏνοÏ
είναι ÏÏ
Ïαία, αλλά ÏÏÎÏει να είναι
βοηθηÏική. Î¥ÏάÏÏει μαι ÏιμÏÏία ÏÏαν ÏαίÏνεÏε μια Ï
ÏÏδειξη:
δÎκα δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα ÏÏοÏÏίθενÏαι ÏÏο ÏÏÏνο ÏαÏ."
#: C/gnomine.xml:355(title)
msgid "High Scores"
msgstr "ÎαθμολογίεÏ"
#: C/gnomine.xml:357(para)
msgid "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and have an opportunity to
change the name recorded in the high score table. You can also review the scores later by choosing
<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at the top of the
dialog lets you look at the scores for other board sizes."
msgstr "Îν η βαθμολογία ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μÎÏα ÏÏÎ¹Ï Î´Îκα καλÏÏεÏÎµÏ Î¸Î±
εμÏανιÏÏείÏε ÏÏη λίÏÏα με ÏÎ¹Ï ÎºÎ±Î»ÏÏεÏÎµÏ Î²Î±Î¸Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ θα
ÏÎ±Ï Î´Î¿Î¸ÎµÎ¯ η εÏ
καιÏία να εÏιλÎξεÏε Ïο Ïνομα ÏοÏ
θα
καÏαγÏαÏεί ÏÏον Ïίνακα βαθμολογιÏν. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î±
δείÏε ÏÎ¹Ï Î²Î±Î¸Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¯ÎµÏ Î±ÏγÏÏεÏα εÏιλÎγονÏαÏ
<guimenuitem>ÎαθμολογίεÏ</guimenuitem> αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guimenu>ΠαιÏνίδι</guimenu>.
Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏο ÏÎ¬Î½Ï Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
διαλÏγοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να δείÏε
ÏÎ¹Ï Î²Î±Î¸Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± διαÏοÏεÏικά μεγÎθη ναÏκοÏεδίοÏ
."
#: C/gnomine.xml:367(title)
msgid "The high scores dialog."
msgstr "Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î²Î±Î¸Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¹Ïν"
#: C/gnomine.xml:375(para)
msgid "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player can make the game size
smaller and get a better time. If you only ever play one custom size then it will tell you how well you are
doing. This is the only reason it is still recorded."
msgstr "Îι Î²Î±Î¸Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο ÏÏοÏαÏμοÏμÎνο μÎγεθοÏ
ναÏκοÏεδίοÏ
ÏÏ
νήθÏÏ Î´ÎµÎ½ ÎÏοÏ
ν και ÏÎ¿Î»Ï Î½Ïημα. ÎÏοιÏδήÏοÏε
Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏαίκÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να κάνει Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Î¼Î¹ÎºÏÏÏεÏο και να
ÏημειÏÏει καλÏÏεÏο ÏÏÏνο. Îν ÏαίζεÏε ÏάνÏα Îνα ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏÏοÏαÏμοÏμÎνο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏÏε θα ÏÎ±Ï Ïει ÏÏÏο
καλοί είÏÏε Ï' αÏ
ÏÏ. ÎÏ
ÏÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ και ο μοναδικÏÏ Î»ÏÎ³Î¿Ï ÏοÏ
καÏαγÏάÏεÏαι ακÏμα."
#: C/gnomine.xml:383(title)
msgid "Window Size"
msgstr "ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏαÏαθÏÏοÏ
"
#: C/gnomine.xml:385(para)
msgid "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want to make maximum use of
the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu>
menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
msgstr "Παλλαγή μεγÎθοÏ
Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
κάνει Ïα ÏεÏÏαγÏνάκια
μεγαλÏÏεÏα ή μικÏÏÏεÏα για να ÏαιÏιάξοÏ
ν. Îν θÎλεÏε να
ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏο μÎγιÏÏο Ïην οθÏνη ÏÏÏε Ï
ÏάÏÏει η
εÏιλογή <guimenuitem>ΠλήÏÎ·Ï Î¿Î¸Ïνη</guimenuitem> ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guimenu>ΡÏ
θμίÏειÏ</guimenu>. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο
ÏλήκÏÏο <keycap>F11</keycap> για να ενεÏγοÏοιήÏεÏε και να
αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏλήÏη οθÏνη."
#: C/gnomine.xml:394(title)
msgid "Pausing the Game"
msgstr "ΠαÏÏη ÏαιÏνιδιοÏ"
#: C/gnomine.xml:396(para)
msgid "The game can be paused automatically when you start using another window, or paused by choosing
<guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you
can't think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to
Resume\"."
msgstr "Το ÏαιÏνίδι μÏοÏεί να μÏει αÏ
ÏÏμαÏα Ïε ÏαÏÏη ÏÏαν
αÏÏίÏεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα άλλο ÏαÏάθÏ
Ïο, ή ÏÏαν
εÏιλÎξεÏε <guimenuitem>ΠαÏÏη</guimenuitem> αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guimenu>Î
αιÏνίδι</guimenu>. ΠεÏιÏάνεια ÏοÏ
ÏαιÏÎ½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¸Î±ÏίζεÏαι ÏÏÏε
να μη μÏοÏείÏε να Ïη μελεÏήÏεÏε ÎµÎ½Ï Ïο ÏÏονÏμεÏÏο είναι
ÏÏαμαÏημÎνο. Îια να αÏÏίÏεÏε Ïάλι να ÏαίζεÏε, ÏαÏήÏÏε Ïο κοÏ
μÏί ÏοÏ
γÏάÏει \"ΠαÏήÏÏε για ÏÏ
νÎÏεια\"."
#: C/gnomine.xml:410(title)
msgid "Strategy"
msgstr "ΣÏÏαÏηγική"
#: C/gnomine.xml:412(para)
msgid "The first half of this section explains the very basics of deducing where mines are. If you are
familiar with how to play the game skip down to the <link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link>
subsection."
msgstr "Το ÏÏÏÏο μιÏÏ Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏÏηÏÎ±Ï ÎµÎ¾Î·Î³ÎµÎ¯ Ïα βαÏικά ÏοÏ
ÏÏÏÏοÏ
ÏοÏ
ÏÏ
μÏεÏαίνοÏ
με ÏÎ¿Ï Î²ÏίÏκονÏαι οι νάÏκεÏ. Îν ήδη
ξÎÏεÏε ÏÏÏ Î½Î± ÏαίζεÏε Ïο ÏαιÏνίδι, ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏαÏακάÏÏ ÏÏο
Ïμήμα <link linkend=\"advanced\">Î ÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏάÏειÏ</link>."
#: C/gnomine.xml:419(title)
msgid "The Basics"
msgstr "Τα βαÏικά"
#: C/gnomine.xml:420(para)
msgid "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if you're struggling with how
to play the game, they should be useful. The first case is where you have an isolated covered square and most
of the squares around it read 1. That covered square is a mine."
msgstr "ÎÏ
ÏÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μεÏικÎÏ Î²Î±ÏικÎÏ ÎºÎ±ÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
θα ÏÏÎÏει
να είναι εξαιÏεÏικά ÏÏοÏανείÏ, αλλά αν ÏαÏÏίζεÏε να ÏαίξεÏε
Ïο ÏαιÏνίδι, θα ÏÎ±Ï ÏανοÏν ÏÏήÏιμεÏ. Î ÏÏÏÏη ÏεÏίÏÏÏÏη είναι
ÏÏαν ÎÏεÏε Îνα μεμονÏμÎνο καλÏ
μμÎνο ÏεÏÏάγÏνο και Ïα
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏεÏÏαγÏνάκια γÏÏÏ ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï 1. Το
καλÏ
μμÎνο αÏ
ÏÏ ÏεÏÏάγÏνο είναι νάÏκη."
#: C/gnomine.xml:429(title)
msgid "The simplest case."
msgstr "ΠαÏλοÏÏÏεÏη ÏεÏίÏÏÏÏη"
#: C/gnomine.xml:435(para)
msgid "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each other and both squares
on one side are marked with a 2. If they have no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
msgstr "ΠεÏÏμενη αÏλή ÏεÏίÏÏÏÏη είναι ÏÏαν ÎÏεÏε δÏο καλÏ
μμÎνα ÏεÏÏάγÏνα ÏοÏ
εÏάÏÏονÏαι και ÎÏοÏ
ν και Ïα δÏο ÏÏη μια
ÏλεÏ
Ïά ÏοÏ
Ï ÏεÏÏαγÏνάκι με Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï 2. Îν δεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν
άλλα γειÏονικά καλÏ
μμÎνα ÏεÏÏάγÏνα ÏÏÏε και Ïα δÏο αÏ
Ïά
είναι νάÏκεÏ."
#: C/gnomine.xml:443(title)
msgid "The two mine case."
msgstr "Î ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏν δÏο ναÏκÏν."
#: C/gnomine.xml:449(para)
msgid "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square beside the middle one is
a 3 (once again this square should have no other neighbors) then all three are mines."
msgstr "ΤÎλοÏ, ÏÏαν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏία καλÏ
μμÎνα ÏεÏÏάγÏνα Ïε ÏειÏά
και Ïο ÏεÏÏαγÏνάκι δίÏλα ÏÏο μεÏαίο αÏο αÏ
Ïά ÎÏει Ïον
αÏÎ¹Î¸Î¼Ï 3 (και Ïάλι αÏ
ÏÏ Ïο ÏεÏÏαγÏνάκι δεν ÏÏÎÏει να ÎÏει
γείÏονεÏ) ÏÏÏε και Ïα ÏÏία είναι νάÏκεÏ."
#: C/gnomine.xml:456(title)
msgid "The three mine case."
msgstr "Î ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏν ÏÏιÏν ναÏκÏν."
#: C/gnomine.xml:462(para)
msgid "These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations are possible, for example
the three squares in the previous example could be in an L shape."
msgstr "ÎÏ
ÏÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ οι Ïιο αÏλÎÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ. ÎÎ»Î»ÎµÏ ÏαÏαλλαγÎÏ
αÏ
ÏÏν ÏÏν αÏλÏν ÏεÏιÏÏÏÏεÏν είναι δÏ
ναÏÏ Î½Î± Ï
ÏάÏξοÏ
ν, για
ÏαÏάδειγμα Ïα ÏÏία ÏεÏÏάγÏνα ÏÏο ÏÏοηγοÏμενο ÏαÏάδειγμα θα
μÏοÏοÏÏαν να είναι Ïε ÏÏήμα Î."
#: C/gnomine.xml:467(para)
msgid "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on to the next sections,
where we give you more advanced hints, you should play for a bit and see what you can work out for yourself."
msgstr "ΠαÏλή ανάλÏ
Ïη θα λÏÏει Ïο ÏεÏιÏÏÏÏεÏο αÏÏ Ïο ÏαιÏνίδι,
αλλά ÏÏι Ïλο. Î Ïιν ÏÏοÏÏÏήÏεÏε ÏÏÎ¹Ï ÎµÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÎµÎ½ÏÏηÏεÏ, ÏÏοÏ
ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏοÏ
με Ïιο ÏÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ Ï
ÏοδείξειÏ, θα ήÏαν ÎºÎ±Î»Ï Î½Î±
ÏαίξεÏε για λίγο και να δείÏε Ïι ÏÏ
μÏεÏάÏμαÏα θα βγάλεÏε κι
αÏÏ Î¼Ïνοι ÏαÏ."
#: C/gnomine.xml:476(title)
msgid "Advanced Situations"
msgstr "Î ÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏάÏειÏ"
#: C/gnomine.xml:478(para)
msgid "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from the last section, so we
hope you took our advice and played for a bit first."
msgstr "ÎÏ
ÏÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μεÏικÎÏ Ïιο ÏολÏÏÎ»Î¿ÎºÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏάÏειÏ. Îίναι
μεÏικά βήμαÏα Ïιο ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ Ïην ÏελεÏ
Ïαία ενÏÏηÏα, οÏÏÏε
ελÏίζοÏ
με ÏÏι εÏαÏμÏÏαÏε Ïη ÏÏ
μβοÏ
λή Î¼Î±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏαίξαÏε ÏÏÏÏα
μεÏικά ÏαιÏνίδια."
#: C/gnomine.xml:484(para)
msgid "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this out by a process of
elimination. If the square to the left of the 2 was a mine then the 1s would both have their maximum number
of mines leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be adjacent to
the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two squares we require for the 2 so they are
both mined."
msgstr "ΣÏο Ïιο κάÏÏ ÏαÏάδειγμα οι νάÏÎºÎµÏ Î²ÏίÏκονÏαι ÏÏα δεξιά
ÏÏν δÏο ÏεÏÏαγÏνÏν με Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï 1. ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏ
μÏεÏαίνοÏ
με
αÏοκλείονÏÎ±Ï Ïλα Ïα άλλα ενδεÏÏμενα. Îν Ïο ÏεÏÏαγÏνάκι ÏÏα
αÏιÏÏεÏά ÏοÏ
2 ήÏαν νάÏκη ÏÏÏε και Ïα δÏο ÏεÏÏαγÏνάκια με 1
θα είÏαν Ïον μÎγιÏÏο αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î½Î±ÏκÏν Ïο καθÎνα, και ÎÏÏι δε θα
άÏηναν ÏÏÏο για Ïη δεÏÏεÏη νάÏκη ÏοÏ
ÏÏÎÏει να εÏάÏÏεÏαι
ÏÏο 2 (αÏÎ¿Ï ÏÏÏε θα ήÏαν εÏίÏÎ·Ï ÎµÏαÏÏÏμενη με Ïα 1). ÎÏÎ¿Ï ÎÏοÏ
με αÏοκλείÏει Ïο μεÏαίο ÏεÏÏαγÏνάκι Î¼Î±Ï Î¼ÎνοÏ
ν δÏο
ÏεÏÏαγÏνάκια ÏοÏ
μÏοÏοÏν να ÎÏοÏ
ν νάÏÎºÎµÏ ÎµÏαÏÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏοÏ
2,
και αÏ
Ïά είναι οι νάÏÎºÎµÏ Î¼Î±Ï."
#: C/gnomine.xml:495(title)
msgid "A not-so-obvious pattern."
msgstr "Îνα ÏÏι και ÏÏÏο ÏÏοÏανÎÏ Î¼Î¿Ïίβο."
#: C/gnomine.xml:501(para)
msgid "This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is the same situation, but
the extra mined square on the right has increased all the numbers by 1."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ÏεÏίÏÏÏÏη μÏοÏεί να είναι κάÏοÏ
κÏÏ
μμÎνη. Îια
ÏαÏάδειγμα δείÏε Ïην εικÏνα Ïιο κάÏÏ. Îίναι η ίδια
καÏάÏÏαÏη, αλλά Ïο εÏιÏλÎον ÏεÏÏαγÏνάκι με νάÏκη ÏÏα δεξιά
ÎÏει αÏ
ξήÏει ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ ÎºÎ±Ïά 1."
#: C/gnomine.xml:508(title)
msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
msgstr "ΠεÏιÏλÎον νάÏκη κÏÏβει Îνα ανÏίγÏαÏο ÏοÏ
ÏÏοηγοÏμενοÏ
ÏαÏαδείγμαÏοÏ."
#: C/gnomine.xml:514(para)
msgid "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The first is that even if you
aren't sure which squares are mined, restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing
which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
msgstr "ΤÏÏα θα ÏÏοÏÏαθήÏοÏ
με Îνα ÏολÏÏλοκο ÏαÏάδειγμα. ΠαÏοÏ
Ïίαζει δÏο θÎμαÏα. Το ÏÏÏÏο είναι ÏÏι ακÏμα κι αν δεν είÏÏε
ÏίγοÏ
Ïοι Ïοιά ÏεÏÏαγÏνάκια είναι νάÏκεÏ, ο ÏεÏιοÏιÏμÏÏ ÏÏν
ÏιθανοÏήÏÏν είναι ÏÏήÏιμοÏ. Το δεÏÏεÏο είναι ÏÏι Ïο να
ξÎÏεÏε Ïοιά ÏεÏÏαγÏνάκια δεν είναι νάÏÎºÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏεδÏν
εξίÏοÏ
ÎºÎ±Î»Ï Î¼Îµ Ïο να ξÎÏεÏε Ïοιά είναι."
#: C/gnomine.xml:522(para)
msgid "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left square is mined and so the
two squares marked 2 on the left only require one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that
one of the covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least one of these
squares is mined and they are both neighbors of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by
one of these two squares (we still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is clear
because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two squares we identified previously. This
one blank square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it
tell us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 is mined!"
msgstr "ÎÏ Ï
ÏοθÎÏοÏ
με ÏÏι, ÏÏην εικÏνα Ïιο κάÏÏ, ξεκινάμε
γνÏÏίζονÏÎ±Ï ÏÏι Ïο ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏιÏÏεÏά ÏεÏÏαγÏνάκι ÏεÏιÎÏει μια
νάÏκη οÏÏÏε Ïα δÏο ÏεÏÏαγÏνάκια με 2 ÏÏα αÏιÏÏεÏά
ÏÏειάζονÏαι μÏνο μία ακÏμα. ÎεÏά ÏαÏαÏηÏοÏμε ÏÏι Ïο
αÏιÏÏεÏÏÏεÏο 2 δείÏνει ÏÏι Îνα αÏÏ Ïα καλÏ
μμÎνα
ÏεÏÏαγÏνάκια αÏÏ ÎºÎ¬ÏÏ ÏεÏιÎÏει νάÏκη αλλά δε ξÎÏοÏ
με ακÏμα
ÏοιÏ. ÎÏομÎνÏÏ Î±ÏÎ¿Ï ÏοÏ
λάÏιÏÏον Îνα αÏÏ Î±Ï
Ïά ÏεÏιÎÏει νάÏκη
και είναι και Ïα δÏο γειÏονικά ÏοÏ
δεÏÏεÏοÏ
2, ÏÏÏε
καÏαλαβαίνοÏ
με ÏÏι εκείνο Ïο 2 εÏίÏÎ·Ï Î¹ÎºÎ±Î½Î¿ÏοιείÏαι αÏÏ Îνα
αÏÏ Ïα δÏο αÏ
Ïά ÏεÏÏαγÏνάκια (ακÏμα δε ξÎÏοÏ
με ÏÎ¿Î¹Ï Î±ÏÏ Ïα
δÏο). ÎÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι Ïο ÏεÏÏαγÏνάκι κάÏÏ Î±ÏÏ Ïο 4 είναι
καθαÏÏ ÎµÏειδή είναι εÏίÏÎ·Ï Î³ÎµÎ¹ÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ ÏοÏ
δεÏÏεÏοÏ
2 και ÏÏι
Îνα αÏÏ Ïα δÏο ÏεÏÏαγÏνάκια ÏοÏ
ενÏοÏίÏαμε ÏÏοηγοÏ
μÎνÏÏ. ÎÏ
ÏÏ Ïο Îνα καθαÏÏ ÏεÏÏαγÏνάκι ÏÏÏα αÏήνει Ïο 4 με μÏνο
ÏÎÏÏεÏÎ¹Ï Î³ÎµÎ¯ÏονεÏ, Ïλοι αÏÏ ÏοÏ
Ï Î¿ÏοίοÏ
Ï ÏÏÎÏει να είναι
νάÏκεÏ. ÎÏι μÏνο Î¼Î±Ï Î»Îει ÏοιÎÏ Î½Î¬ÏÎºÎµÏ ÎµÏάÏÏονÏαι ÏÏο 4, αλλά
ÏÏÏα Î¼Î±Ï Î»Îει και ÏÎ¿Î¹Ï Î±ÏÏ Ïα ÏεÏÏαγÏνάκια κάÏÏ Î±ÏÏ Ïο 2
ÏεÏιÎÏει νάÏκη!"
#: C/gnomine.xml:539(title)
msgid "As tricky as it gets."
msgstr "ÎÏο Ïιο ÏολÏÏλοκο γίνεÏαι"
#: C/gnomine.xml:546(para)
msgid "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to look for patterns and
avoid thinking hard. Situations like the one in the figure don't crop up easily or in easily recognisable
places. Often it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you can start
clearing the squares from the other side."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο ÎµÎ¯Î´Î¿Ï ÏεÏίÏÏÏÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ κάÏÏÏ Î´ÏÏκολο. Σε Ïλα Ïα
άλλα ÏαÏαδείγμαÏα μÏοÏείÏε να μάθεÏε να ÏάÏνεÏε για μοÏίβα
ÏÏÏε να μη ÏÏειάζεÏαι να ÏκÎÏÏεÏÏε ÏκληÏά. ÎαÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏÏÏ
αÏ
Ïή ÏÏην εικÏνα δεν ÏαιÏιάζοÏ
ν εÏκολα Ïε αναγνÏÏίÏιμεÏ
θÎÏειÏ. ΣÏ
Ïνά είναι εÏ
κολÏÏεÏο να ÏÎ¹Ï Î±Î³Î½Î¿Î®ÏεÏε και να ÏÏ
νεÏίÏεÏε να ÏαίζεÏε Ïε άλλο Ïημείο ÏοÏ
ναÏκοÏεδίοÏ
με Ïην
ελÏίδα ÏÏι θα αÏÏίÏεÏε να καθαÏίζεÏε Ïα ÏεÏÏαγÏνάκια αÏÏ
Ïην άλλη ÏλεÏ
Ïά."
#: C/gnomine.xml:558(title)
msgid "Tips"
msgstr "ΣÏ
μβοÏ
λÎÏ"
#: C/gnomine.xml:560(para)
msgid "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but without the numbers).
Often working at the edge of the board is the easiest way forward."
msgstr "Îα θÏ
μάÏÏε ÏÏι οι άκÏÎµÏ ÏοÏ
ναÏκοÏεδίοÏ
είναι Ïο ίδιο
Ïαν μια μεγάλη καθαÏή ÏεÏιοÏή (αλλά ÏÏÏÎ¯Ï ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ). ΣÏ
Ïνά η δοÏ
λειά ÏÏÎ¹Ï Î¬ÎºÏÎµÏ ÏοÏ
ναÏκοÏεδίοÏ
είναι ο εÏ
κολÏÏεÏÎ¿Ï Î´ÏÏÎ¼Î¿Ï ÏÏÎ¿Ï Ïο εÏÏÏεÏικÏ."
#: C/gnomine.xml:566(para)
msgid "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the configuration is. In
these cases you either have to guess or use the hint function
(<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50
situation and instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
msgstr "ÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ ÎºÎ±ÏαλήγεÏε Ïε μια καÏάÏÏαÏη ÏÏην οÏοία
δεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± ÏÏ
μÏεÏάνεÏε Ïοιά είναι η διάÏαξη. Σε
αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏείÏε είÏε να μανÏÎÏεÏε ÏÏην ÏÏÏη
είÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην Ï
ÏÏδειξη(<menuchoice><guimenu>Î
αιÏνίδι</guimenu><guimenuitem>Î¥ÏÏδειξη</guimenuitem></menuchoice>). ÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ
δεν είναι μια 50-50 καÏάÏÏαÏη και ανÏί να ÏάÏεÏε Ï
ÏÏδειξη
μÏοÏεί να θÎλεÏε να ÏιÏκάÏεÏε ÏÏο ÏιθανÏÏεÏο αÏοÏÎλεÏμα."
#: C/gnomine.xml:575(para)
msgid "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that tells you how many mines
you have left? Often, near the end of the game, this number can help you figure out what possible places
mines can be. How to do this is up to you to figure out."
msgstr "Îια ÏελεÏ
Ïαία ÏÏ
μβοÏ
λή: θÏ
μάÏÏε Ïον μεÏÏηÏή ÏÏο κάÏÏ
αÏιÏÏεÏά μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î»Îει ÏÏÏÎµÏ Î½Î¬ÏÎºÎµÏ ÎÏοÏ
ν μείνει; ΣÏ
Ïνά, ÏÏÎ¿Ï Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏοÏ
ÏαιÏνιδιοÏ, ο αÏιθμÏÏ Î±Ï
ÏÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î®Ïει να καÏαλάβεÏε Ïε ÏοιÎÏ ÏιθανÎÏ
θÎÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏεί να Ï
ÏάÏÏοÏ
ν νάÏκεÏ. Το ÏÏÏ Î³Î¯Î½ÎµÏαι αÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹
ÏÏο ÏÎÏι ÏÎ±Ï Î½Î± Ïο καÏαλάβεÏε."
#: C/gnomine.xml:587(title)
msgid "Authors"
msgstr "ΣÏ
γγÏαÏείÏ"
#: C/gnomine.xml:588(para)
msgid "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme
hu</email>). This manual was written by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help
from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</email>). To
report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this
<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Το <application>GNOME ÎάÏκεÏ</application> γÏάÏÏηκε αÏÏ Pista (<email>szekeres
cyberspace mht bme hu</email>). ÎÏ
Ïή η ÏεκμηÏίÏÏη γÏάÏÏηκε αÏÏ Î±ÏÏ Callum
McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) με βοήθεια αÏÏ Vincent Povirk και με
βάÏη μια ÏαλιÏÏεÏη ÏεκμηÏίÏÏη αÏÏ Tim Riehle (<email>tkriehle citilink
com</email>). Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή να κάνεÏε μια ÏÏÏÏαÏη
για αÏ
Ïή Ïην εÏαÏμογή ή αÏ
Ïή Ïην ÏεκμηÏίÏÏη, ακολοÏ
θήÏÏε
ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε αÏ
ÏÏ Ïο <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">ÎγγÏαÏο</ulink>."
#: C/gnomine.xml:604(title)
msgid "License"
msgstr "Îδεια ÏÏήÏηÏ"
#: C/gnomine.xml:605(para)
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the
<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as
published by the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; either
version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα είναι ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ. ÎÏοÏείÏε
να Ïο αναδιανÎμεÏε και/ή να Ïο ÏÏοÏοÏοιείÏε Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï
ÏÎ·Ï <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎημÏÏÎ¹Î±Ï ÎδειαÏ
GNU</ulink></citetitle> ÏÏÏÏ Î±Ï
Ïή δημοÏιεÏεÏαι αÏÏ Ïο <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fsf.org\">ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοί</ulink>, είÏε ÏÏην
ÎκδοÏη 2 ÏÎ·Ï ÎδειαÏ, είÏε (καÏ' εÏιλογή ÏαÏ) Ïε οÏοιαδήÏοÏε
νεÏÏεÏη ÎκδοÏη."
#: C/gnomine.xml:613(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink
type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for more details."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα διανÎμεÏε με Ïην ελÏίδα ÏÏι θα είναι
ÏÏήÏιμο, αλλά ΧΩΡÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ¥ÎΣÎ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î½ Ïην εννοοÏμενη
εγγÏηÏη ÏÎ·Ï ÎÎÎ ÎΡÎÎÎΤÎΤÎΣ ή ÏÎ·Ï ÎÎΤÎÎÎÎÎÎΤÎΤÎΣ ÎÎÎ ÎÎÎ
ΣΥÎÎÎÎΡÎÎÎÎΠΣÎÎÎ Î. ÎείÏε Ïην <citetitle><ulink type=\"help\"
url=\"gnome-help:gpl\">Îενική ÎημÏÏια Îδεια GNU</ulink></citetitle> για
ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î»ÎµÏÏομÎÏειεÏ."
#: C/gnomine.xml:619(para)
msgid "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public
License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You
may also obtain a copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public
License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc.
<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï <citetitle><ulink type=\"help\"
url=\"gnome-help:gpl\">ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU</ulink></citetitle> ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏ ÏαÏάÏÏημα ÏÏον <citetitle>ÎÎ´Î·Î³Ï ÏÏηÏÏÏν
GNOME</citetitle>. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± αÏοκÏήÏεÏε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏηÏ
<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏηÏ
GNU</ulink></citetitle> αÏÏ Ïο ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ
εÏιÏκεÏÏÏμενοι Ïον <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ιÏÏÏÏοÏÏ ÏοÏ
Ï</ulink> ή γÏάÏονÏÎ±Ï ÏÏο <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple
Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnomine.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Îλληνική μεÏαÏÏαÏÏική ομάδα GNOME\n"
"ÎÏÏÏÎ±Ï Î Î±ÏÎ±Î´Î®Î¼Î±Ï <pkst gnome org>\n"
"ÎάÏÎ¹Î¿Ï ÎηνÏÎ¯Î»Î·Ï <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
"\n"
"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏα δείÏε http://gnome.gr/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]