Re: [team-gnome-gr] manuals: sudoku, mahjongg



2008/12/29 Evgenia Petoumenou <epetoumenou gmail com>:
Καλημέρα,
Η τεκμηρίωση για το ματζόνγκ και το σουντόκου.
Έκανα κάποιες αλλαγές και στην ίδια την εφαρμογή του σουντόκου.
Κυρίως underscores και αλλαγές στη διατύπωση, με βασική αλλαγή το ότι
μετέφρασα το tracker ως μνήμη.

Ενημέρωσα τις μεταφράσεις μέχρι αυτό εδώ το γράμμα.
Στο πακέτο gnome-games έχει ένα αρχείο README για τους μεταφραστές, με
περιεχόμενο

«Translators should feel free to fix any minor spelling and punctuation
errors in the source code. If in doubt file a bug-report describing
the problem.

If you do file a bug report please make sure that you include the file
or files the string appears in. A Msgid is not always enough,
especially if the string has changed in the interim.

Note about aisleriot:
The "~a" construct is directly equivalent to the "%s" in printf in C.
See also http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2003-May/msg00170.html .

Note about ggz-gtk:
Gnome-games contains strings from ggz-gtk in the dependencies directory.
This means that the strings which are part of the ggz-gtk-client will
be included in the gnome-games translations, and that translators
should translate the strings from ggz-gtk-client in gnome-games.
Translators do not need to perform any additional tasks, the strings
from ggz-gtk-client are automatically included in your languages' .po files.
This is a temporary solution to allow GNOME translators to translate
the ggz-gtk-client in GNOME CVS, without having direct access to GGZ.

Finally: when changing strings, remember any appropriate UI or string
freezes.»

Από πλευράς τεκμηρίωσης, υπάρχουν κάποια πακέτα που θεωρείτε ότι επείγει να
μεταφραστούν;

Ο τυπικός οδηγός για τα πιο σημαντικά πακέτα είναι αυτά τα πακέτα που
οι χρήστες μπορεί να χρειαστεί να δουν κατά μια τυπική χρήση.
Προσωπικά χρησιμοποίησα τη μετάφραση τεκμηρίωσης για τα παιχνίδια με
τα χαρτιά (gnome-games), και έχω δει τη μετάφραση του gnome-terminal
(εμφανίζεται κατά λάθος όταν πατάς το F1, όταν είσαι στο τερματικό).
Υπάρχουν χρήστες που θα μπορούσαν να προτείνουν πακέτα τεκμηρίωσης που
θεωρούν σημαντικά για μετάφραση;

Τα διαθέσιμα πακέτα είναι στο
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-26/doc/

Μπορεί κάποιος να δει τις υπάρχουσες μεταφράσεις σε μορφή οδηγού (HTML) στο
http://library.gnome.org/users/index.html.el

Το βασικό πακέτο είναι το Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας, που έκανε
ο Δ. Τυπάλδος ενώ υπάρχουν άλλα χρήσιμα πακέτα.

Σίμος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]