Re: [team-gnome-gr] Σελίδα με προτ άσεις μεταφράσεων για όρους και φράσεις στο wi ki.gnome.gr



2009/4/6 Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>:
Αν υπάρχει πρόθεση από τους διαχειριστές του gnome.gr, μπορώ να στείλω ένα
πακέτο της εφαρμογής Live Glossary εξατομικευμένο για το gnome.gr
(εξελληνισμένο και με κάποιο template που να ταιριάζει κάπως χρωματικά με το
υπόλοιπο gnome.gr. Το λογισμικό αυτό προτίθεμαι να το διαχειρίζομαι και να
το ενημερώνω.

Το έχω στήσει για σκοπούς επίδειξης και δοκιμής στο:
http://dmajor.org/glossary/liveglossary/

Η εφαρμογή αυτή για δημιουργία γλωσσαριών παραθέτει τις λέξεις σε αλφαβητική
λίστα, δέχεται προτάσεις για νέες λέξεις, και εμφανίζει υποδείξεις κατά την
πληκτρολόγηση στην Αναζήτηση. Μπορεί να δεκτεί μαζική ενημέρωση από απλό
αρχείο κειμένου χωρισμένο με κόμματα ή με pipes ή με tabs.
Αν σας αρέσει η ιδέα να βάλω τον εξελληνισμό των αρχείων στα to-do για μετά
τις 13 Απριλίου.

Ένα γλωσσάρι με δυνατότητα αναζήτησης, διαχείρισης είναι κάτι που χρειαζόμαστε.
Θα ήθελα να θέσω μερικές προδιαγραφές και να ξεκινήσουμε συζήτηση
1. Για να μπει το γλωσσάρι στο gnome.gr δεν υπάρχει τεχνικό ζήτημα.
Ο Νίκος διαχειρίζεται το gnome.gr και έχει τη φιλοξενεία των
www.gnome.gr, planet.gnome.gr.
Πιστεύω ότι http://glossary.gnome.gr/ θα είναι καλή επιλογή.
2. Δεν ξέρω κατά πόσο είσαι σε θέση για παραμετροποιήση του LiveGlossary.
Είναι κάποια πράγματα που θα προτιμούσα να βελτιωθούν.
3. Τα «Credits» και το «Developed By» καταναλώνουν πολύ χώρο, με
αποτέλεσμα να μην χωράει η σελίδα
σε 1024x768, και να απαιτεί μπάρα κύλισης (scrollbar). Μπορούν να
μικρύνουν τα πεδία αυτά;
4. Ποια είναι η άδεια διάθεσης του LiveGlossary; Είναι κάτι που πρέπει
να λέει μέσα στον κώδικα, τουλάχιστον.
5. Για κάθε όρο, θα ήθελα 3 πεδία αντί των 2:
Glossary Term
Glossary Translation <--
Glossary Description
Είναι εφικτό να προστεθεί το δεύτερο; Διαφορετικά θα έχουμε ως κανόνα
στο Description να βάζουμε
στη πρώτη γραμμή τη μετάφραση, μετά μια κενή γραμμή και τέλος την περιγραφή.
6. Το αντίστοιχο γλωσσάρι του ELLAK.gr είναι
http://www.ellak.gr/index.php?option=com_glossary&Itemid=75 (με υλικό
από έργο του Κώστα). Μπορείς να δεις κάποια ζητήματα χρηστικότητας
εκεί, και το γεγονός ότι η χρηστικότητα είναι πολύ σημαντική για να
πετύχει ένα ηλεκτρονικό γλωσσάρι.
7. Θα ήθελα να υπάρχει κουτί για αναζήτηση πάνω δεξιά, και να
εμφανίζεται σε κάθε περίπτωση (συγκεκριμένα όταν βλέπει κάποιος τα
αποτελέσματα αναζήτησης).
8. Το κουτί αναζήτησης (search text box) να είναι πάντα εστιασμένο
(focus) (να μη χρειάζεται να κάνεις κλικ για να γράψεις κάτι).
9. Θα χρειαστούμε δυνατότητα για αυτόματη λήψη αντιγράφου ασφαλείας
της βάσης (το κάνω εγώ).

Σίμος


O/H Jennie Petoumenou έγραψε:

Hi!
Είχα αρχίσει να φτιάχνω ένα γλωσσάρι, αλλά είναι αρκετά πρόχειρο (ό,τι
βλέπετε να ακολουθείται από ερωτηματικά σημαίνει ότι δεν το έχω
επαληθεύσει). Τεσπα, ίσως κάποιος θέλει να το αξιοποιήσει περαιτέρω.
Τζένη

2009/4/5 Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>:


Καλησπέρα,

έφτιαξα μια σελίδα με προτάσεις για μεταφράσεις όρων και φράσεων στο
wiki.gnome.gr ώστε να μπορούμε εύκολα να αναζητούμε όρους που δεν
θυμόμαστε/ξέρουμε πώς μεταφράζονται!

Οι πρώτοι που έβαλα είναι από παλιότερη συζήτηση στην λίστα!

Φυσικά όποιος θέλει προσθέτει και επεξεργάζεται κάποιον όρο ή φράση (για
επεξεργασία κάποιου υπάρχοντος όρου, καλό είναι να γίνεται συνεννόηση
εδώ πρώτα...)

http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:terms

Φώτης

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr


 ------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr

_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]