[team-gnome-gr] Μετάφραση vinagre



Καλησπέρα,
έκανα μια ενημέρωση στη μετάφραση του vinagre.

Ευχαριστώ,
Κωνσταντίνος Κουράτορας
# Greek translation of vinagre.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
#
# Giannis Katsampirhs <giannis1_86 hotmail com>, 2008.
# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2008.
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-03 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Kouratoras <kouratoras gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Περί"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2
#: ../src/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Πρόσβαση σε απομακρυσμένους υπολογιστές"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
#: ../src/vinagre-applet.c:222
#: ../src/vinagre-applet.c:228
#: ../src/vinagre-main.c:144
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Σύνδεση απομακρυσμένης επιφ. εργασίας"

#: ../data/vinagre.glade.h:1
msgid "<b>Connection options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές σύνδεσης</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:2
msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία ενός σελιδοδείκτη</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:3
msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
msgstr "<b>Εισάγετε ένα όνομα για τη σύνδεση</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:4
msgid "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please supply it.</b>"
msgstr "<b>Για να συνδεθείτε στο σύστημα, απαιτείται κωδικός. Π
αρακαλώ, συμπληρώστε τον.<b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:5
msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
msgstr "<b>Με ποιο σύστημα επιθυμείτε να συνδεθείτε;</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:6
msgid "Editing a bookmark"
msgstr "Επεξεργασία ενός σελιδοδείκτη"

#: ../data/vinagre.glade.h:7
#: ../src/vinagre-fav.c:424
#: ../src/vinagre-tab.c:896
msgid "Host:"
msgstr "Σύστημα:"

#: ../data/vinagre.glade.h:8
msgid "Saving to bookmarks"
msgstr "Αποθήκευση σε σελιδοδείκτες"

#: ../data/vinagre.glade.h:9
msgid "_Bookmark name:"
msgstr "_Όνομα σελιδοδείκτη:"

#: ../data/vinagre.glade.h:10
msgid "_Full screen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#: ../data/vinagre.glade.h:11
msgid "_Host:"
msgstr "_Σύστημα:"

#: ../data/vinagre.glade.h:12
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: ../data/vinagre.glade.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"

#: ../data/vinagre.glade.h:14
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Απομνημόνευση του κωδικού"

#: ../data/vinagre.glade.h:15
msgid "_Scaling"
msgstr "_Κλιμάκωση"

#: ../data/vinagre.glade.h:16
msgid "_View only"
msgstr "_Προβολή μόνο"

#. Tooltip for host entry in connect dialog
#: ../data/vinagre.glade.h:18
msgid "host or host:display or host::port"
msgstr "σύστημα ή σύστημα:οθόνη ή σύστημα:πόρτα"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Μέγιστος αριθμός στοιχείων ιστορικού στο διάλογο 
σύνδεσης"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are 
enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
msgstr "Ορίστε σε \"ψευδής\" για απενεργοποίηση των συ
ντομεύσεων του μενού. Ορίστε σε \"αληθής\" για ενεροποίησή 
τους. Να σημειωθεί ότι αν είναι ενεργοποιημένες, τα πλήκτρα 
εκείνα θα ανακόπτωνται από το μενού και δε θα αποστέλλονται 
στο απομακρυσμένο σύστημα."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more 
than one active connection."
msgstr "Ορίστε σε \"αληθής\" για να φαίνονται συνεχώς οι 
καρτέλες. Ορίστε σε \"ψευδής\" για να φαίνονται οι καρτέλες 
μόνο όταν υπάρχει περισσότερες από μία ενεργές συνδέσεις."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "Ορίζει το μέγιστο αριθμό αντικειμένων στη λίστα 
καταχωρήσεων συστημάτων."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Ο διαχειριστής για URL \"vnc://\""

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to 
drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
msgstr "Όταν γίνεται σύνδεση σε ένα σύστημα, ο πελάτης μπορεί 
να πει στον διακομιστή να αφήσει τους άλλους πελάτες συ
νδεδεμένους ή να διακόψει τις υπάρχουσες συνδέσεις. Ορίστε 
την τιμή σε αληθή για διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας 
με άλλους πελάτες."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Αν θα πρέπει να μείνουν συνδεδεμένοι οι άλλοι πελάτες"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:8
msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr "Αν θα πρέπει να φαίνονται οι καρτέλες ακόμα και αν υ
πάρχει μόνο μία ενεργή σύνδεση"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Αν θα πρέπει να φαίνονται οι επιταχυντές του μενού 
(πλήκτρα συντόμευσης)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Αρχείο (VNC) απομακρυσμένου συστήματος"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο υπολογιστή"

#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Μενού για γρήγορη πρόσβαση σε απομακρυσμένα συστήματα"

#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Εργοστάσιο Εφαρμογών Vinagre"

#: ../src/vinagre-applet.c:98
#: ../src/vinagre-applet.c:144
#, c-format
msgid "Could not run vinagre: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του vinagre: %s"

#: ../src/vinagre-applet.c:167
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"

#: ../src/vinagre-applet.c:229
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Πρόσβαση στους σελιδοδείκτες"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:92
msgid "Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only supposed to run once."
msgstr "Αντιγραφή αρχείου σελιδοδεικτών στη νέα τοποθεσία. 
Εικάζεται ότι η λειτουργία αυτή θα εκτελεστεί μόνο μία 
φορά."

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420
msgid "Confirm removal?"
msgstr "Επιβεβαιώνετε την αφαίρεση;"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:423
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εξάγετε το <i>%s</i> από τους 
σελιδοδείκτες;"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του %s από τους σελιδοδείκτες: 
%s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:501
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση των σελιδοδεικτών: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:522
#: ../src/vinagre-bookmarks.c:539
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των σελιδοδεικτών: %s"

#: ../src/vinagre-commands.c:106
msgid "Choose the file"
msgstr "Επιλογή του αρχείου"

#: ../src/vinagre-commands.c:117
#: ../src/vinagre-tab.c:979
msgid "Supported formats"
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"

#: ../src/vinagre-commands.c:149
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Το αρχείο δεν μπόρεσε να προσπελαστεί:"
msgstr[1] "Τα αρχεία αυτά δεν μπόρεσαν να προσπελαστούν:"

#: ../src/vinagre-connect.c:172
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου ιστορικού: %s"

#: ../src/vinagre-connect.c:183
msgid "Choose a VNC Server"
msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή VNC"

#: ../src/vinagre-connect.c:261
#: ../src/vinagre-main.c:79
#: ../src/vinagre-main.c:98
#: ../src/vinagre-window.c:285
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: ../src/vinagre-connection.c:530
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Το πρωτόκολλο %s δεν υποστηρίζεται."

#: ../src/vinagre-fav.c:762
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: ../src/vinagre-fav.c:807
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Συστήματα κοντά"

#: ../src/vinagre-main.c:47
msgid "Opens a .vnc file"
msgstr "Ανοίγει ένα αρχείο .vnc"

#: ../src/vinagre-main.c:47
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"

#: ../src/vinagre-main.c:50
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr "Δημιουργία νέου κορυφαίου παραθύρου σε ένα υπάρχον 
στιγμιότυπο του vinagre"

#: ../src/vinagre-main.c:54
msgid "[server:port]"
msgstr "[εξυπηρετητής:θύρα]"

#: ../src/vinagre-main.c:109
#: ../src/vinagre-window.c:284
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Συνέβει το ακόλουθο σφάλμα:"
msgstr[1] "Συνέβησαν τα ακόλουθα σφάλματα:"

#. Setup command line options
#: ../src/vinagre-main.c:130
msgid "- VNC Client for GNOME"
msgstr "- Πελάτης VNC για το GNOME"

#: ../src/vinagre-main.c:139
msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Εκτελέστε την εντολή 'vinagre --help' για να δείτε μία πλήρη 
λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές εντολών για το vinagre"

#: ../src/vinagre-mdns.c:118
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ονόματος συστήματος avahi: %s\n"

#: ../src/vinagre-mdns.c:170
#: ../src/vinagre-mdns.c:179
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αναζήτησης συστημάτων: %s\n"

#: ../src/vinagre-notebook.c:127
#, c-format
msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
msgstr "Η σύνδεση με το σύστημα \"%s\" έχει τερματιστεί."

#: ../src/vinagre-notebook.c:153
msgid "Connecting..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."

#: ../src/vinagre-notebook.c:180
#: ../src/vinagre-tab.c:709
msgid "Close connection"
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης"

#: ../src/vinagre-prefs.c:167
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση του διαχειριστή 
προτιμήσεων."

#: ../src/vinagre-tab.c:287
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στον host."

#: ../src/vinagre-tab.c:320
#, c-format
msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
msgstr "Η επαλήθευση στον host \"%s\" έχει αποτύχει"

#: ../src/vinagre-tab.c:348
#, c-format
msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
msgstr "Η μέθοδος επαλήθευσης στον host \"%s\" δεν υποστηρίζεται. (%u)"

#: ../src/vinagre-tab.c:429
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της πρόσφατης σύνδεσης."

#: ../src/vinagre-tab.c:460
msgid "Error saving the password on the keyring."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του συνθηματικού στο keyring."

#: ../src/vinagre-tab.c:723
#: ../src/vinagre-tab.c:724
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"

#: ../src/vinagre-tab.c:733
#: ../src/vinagre-tab.c:734
msgid "Read only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"

#. Machine menu
#: ../src/vinagre-tab.c:744
#: ../src/vinagre-tab.c:745
#: ../src/vinagre-ui.h:79
msgid "Take screenshot"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου"

#: ../src/vinagre-tab.c:753
#: ../src/vinagre-tab.c:754
#: ../src/vinagre-ui.h:82
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Αποστολή Ctrl-Alt-Del"

#: ../src/vinagre-tab.c:895
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Όνομα υπολογιστή:"

#: ../src/vinagre-tab.c:897
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"

#: ../src/vinagre-tab.c:898
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"

#: ../src/vinagre-tab.c:965
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Στιγμιότυπο του %s"

#: ../src/vinagre-tab.c:968
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου"

#: ../src/vinagre-tab.c:1032
msgid "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual effects and try again."
msgstr "Η κλιμάκωση δεν λειτουργεί σωστά σε σύνθετα παράθυρα. 
Απενεργοποιήστε τα οπτικά εφέ και προσπαθείστε ξανά."

#: ../src/vinagre-tab.c:1039
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
msgstr ""
"Η κλιμάκωση δεν υποστηρίζεται στην εγκατάσταση αυτή.\n"
"\n"
"Διαβάστε το αρχείο README (υπάρχει με το Vinagre) για να μάθετε πως 
ενεργοποιείτε αυτό το χαρακτηριστικό."

#. Toplevel
#: ../src/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Σύστημα"

#: ../src/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"

#: ../src/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο σύστημα"

#: ../src/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου .vnc"

#: ../src/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Τερματισμός του προγράμματος"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:48
msgid "_Open bookmark"
msgstr "Ά_νοιγμα σελιδοδείκτη"

#: ../src/vinagre-ui.h:49
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το σύστημα"

#: ../src/vinagre-ui.h:50
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"

#: ../src/vinagre-ui.h:51
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία των λεπτομερειών στους επιλεγμένους 
σελιδοδείκτες"

#: ../src/vinagre-ui.h:52
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Αφαίρεση από τους σελιδοδείκτες"

#: ../src/vinagre-ui.h:53
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Αφαίρεση της τρέχουσας επιλεγμένης σύνδεσης από τους 
σελιδοδείκτες"

#. Help menu
#: ../src/vinagre-ui.h:56
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../src/vinagre-ui.h:57
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού για το vinagre"

#: ../src/vinagre-ui.h:59
msgid "About this application"
msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή"

#: ../src/vinagre-ui.h:66
msgid "Close the current connection"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας σύνδεσης"

#: ../src/vinagre-ui.h:67
msgid "C_lose All"
msgstr "Κ_λείσιμο όλων"

#: ../src/vinagre-ui.h:68
msgid "Close all active connections"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ενεργών συνδέσεων"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:71
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"

#: ../src/vinagre-ui.h:72
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σύνδεσης στους σελιδοδείκτες"

#: ../src/vinagre-ui.h:80
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας ενεργής σύνδεσης"

#: ../src/vinagre-ui.h:83
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
msgstr "Αποστολή Ctrl+Alt+Del στην ενεργή σύνδεση"

#: ../src/vinagre-ui.h:87
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος συστήματος σε πλήρη οθόνη"

#: ../src/vinagre-ui.h:92
msgid "S_caling"
msgstr "_Κλιμάκωση"

#: ../src/vinagre-ui.h:93
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "Προσαρμογή της απομακρυσμένης οθόνης στο μέγεθος του 
τρέχοντος παραθύρου"

#: ../src/vinagre-ui.h:95
msgid "_Read only"
msgstr "_Μόνο για ανάγνωση"

#: ../src/vinagre-ui.h:96
msgid "Disable mouse and keyboard"
msgstr "Απενεργοποίηση ποντικιού και πληκτρολογίου"

#: ../src/vinagre-ui.h:102
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειθήκη"

#: ../src/vinagre-ui.h:103
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"

#: ../src/vinagre-ui.h:106
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Μπάρα κατάστασης"

#: ../src/vinagre-ui.h:107
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της μπάρας κατάστασης"

#: ../src/vinagre-ui.h:110
msgid "Side _Panel"
msgstr "Πλαϊνός _πίνακας"

#: ../src/vinagre-ui.h:111
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλαϊνής μπάρας"

#: ../src/vinagre-utils.c:450
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgstr "Το Vinagre είναι ένας VNC πελάτης για το γραφικό περιβάλλον 
του GNOME"

#: ../src/vinagre-utils.c:453
msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version."
msgstr "Tο Vinagre είναι ένα ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το 
αναδιανείμετε ή/και να το τροποποιήσετε υπό τους όρους του 
GNU General Public License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation· είτε 
για την έκδοση 2 της Άδειας, ή (κατ' επιλογή σας) για κάθε 
νεότερη έκδοση."

#: ../src/vinagre-utils.c:457
msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
msgstr "Το Vinagre διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, 
αλλά χωρίς καμία εγγύηση· χωρίς ακόμα και τη συναγόμενη 
εγγύηση της ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ 
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Ανατρέξτε στην GNU General Public License για 
περισσότερες λεπτομέρειες."

#: ../src/vinagre-utils.c:461
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see 
<http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "Θα έπρεπε να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public 
License συνοδευόμενη με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, ανατρέξτε 
στο σύνδεσμο <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/vinagre-utils.c:483
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86 hotmail com>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
" Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras gmail com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";

#: ../src/vinagre-utils.c:486
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Δικτυακός τόπος Vinagre"

#: ../src/vinagre-window.c:422
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η συγχώνευση του vinagre-ui.xml: %s"

#: ../src/vinagre-window.c:450
msgid "_Recent connections"
msgstr "_Πρόσφατες συνδέσεις"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../src/vinagre-window.c:610
#: ../src/vinagre-window.c:660
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Σύνδεση με %s:%d"

#: ../src/vinagre-window.c:809
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
msgstr "Πατήστε Ctrl+Alt για να απελευθερώσετε το δρομέα"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Θύρα:"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgid "Hide bookmarks"
#~ msgstr "Απόκρυψη σελιδοδεικτών"
#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
#~ msgstr "Αναμενόταν `%s' επέστρεψε `%s' για το κλειδί %s"
#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
#~ msgstr "Πατήστε Ctrl+Alt για να αρπάξετε τον δρομέα"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]