Re: [team-gnome-gr] update translation of vino
- From: "Nikos Charonitakis" <nikosx gmail com>
- To: "Nick Agianniotis" <nickagian gmail com>
- Cc: gnome-gr list <team lists gnome gr>
- Subject: Re: [team-gnome-gr] update translation of vino
- Date: Sat, 18 Oct 2008 17:46:28 +0300
α)κωδικός πρόσβασης είναι οκ.
β) "εκτέλεση εντολής για να"
Στις 17 Οκτώβριος 2008 8:52 μμ, ο χρήστης Nick Agianniotis
<nickagian gmail com> έγραψε:
Καλησπέρα!
Προσπαθώντας να ολοκληρώσω τη μετάφραση του vino, διαπίστωσα ότι σε όλα τα
έως τώρα μεταφρασμένα μηνύματα η λέξη password αποδίδεται ως "κωδικός".
Προσωπική άποψη ότι είναι καλύτερο να αποδίδεται ως "κωδικός πρόσβασης". Τι
άποψη έχετε; Μήπως έχει συμφωνηθεί παλαιότερα να μεταφράζεται απλά ως
"κωδικός"; Αν είναι έτσι πάω πάσο.
Επίσης μια βοήθεια: Όταν υπάρχει το "run <εντολή> to..." πως το
μεταφράζουμε; "Εκτέλεσε την <εντολή> για να..."
--
Nikolaos Agianniotis
Electrical and Computer Engineer
Graduate of National Technical University of Athens
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]