[team-gnome-gr] βοήθεια στην μετάφραση.



θα ήθελα να βοηθήσω στην μετάφραση με τις λίγες γνώσεις δυστυχώς που διαθέτω.
δοκιμαστικά κατέβασα το gnomeradio όπου και έκανα μια πρόχειρη μετάφραση.
δυσκολεύομαι στο χειρισμό των προγραμμάτων μετάφρασης (kbabel, poedit).
επισυνάπτω το μεταφρασμένο αρχείο, δεν έχει μεταφραστεί όλόκληρο διότι δεν είχα τις απαραίτητες γνώσεις.
γνωρίζω ότι αυτό που κάνω δεν είναι ακριβώς αυτό που προβλέπουν οι κανονισμοί, θα ήθελα παραπάνω οδηγίες και μια μικρή βοήθεια στο χειρισμό των προγραμμάτων.

ευχαριστώ.


Το μήνυμα αυτό είναι εμπιστευτικό. Αν δεν είστε ο προσδοκώμενος παραλήπτης,

δεν πρέπει να το διαβιβάσετε, να χρησιμοποιήσετε ή να εκδώσετε το περιεχόμενό του.

Αν λάβατε αυτό το μήνυμα από λάθος ή πιστεύετε ότι το περιεχόμενό του έχει υποστεί

παρεμβάσεις κατά τη μετάδοση, παρακαλούμε διαγράψτε το αμέσως και ειδοποιήστε τον αποστολέα.


Χρησιμοποιείτε Yahoo!
Βαρεθήκατε τα ενοχλητικά μηνύ ματα (spam); Το Yahoo! Mail διαθέτει την καλύτερη δυνατή προστασία κατά των ενοχλητικών μηνυμάτων
http://login.yahoo.com/config/mail?.intl=gr
# translation of gnomeradio.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <rizitis gmail com>, 3/30/2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 04:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:07+0200\n"
"Last-Translator: rizitis <rizitis gmail com>\n"
"Language-Team:  <el li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
msgstr "Διάλεξε το GnomeMedia προφίλ που θα χρησημοποιηθεί για την 
εγγραφή "

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2
#: ../src/prefs.c:615
msgid "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the volume of your radio"
msgstr "Επέλεξε τον μίκτη (γραμή1,γραμή2,κτλ) 0 οποίοςθα 
κοντρολάρει την ένταση της φωνής του ραδίου σου"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
msgid "GnomeMedia Profile"
msgstr "GnomeMedia Προφίλ"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
#: ../src/prefs.c:616
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Αν δεν έχει γίνει επιλογή δεν θα  γίνει σίγανση μετά την 
έξοδο"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
msgid "Last frequency"
msgstr "Τελευταία Συχνότητα"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last presets"
msgstr "Τελευταία προκαθορισμένη "

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Mixer Device"
msgstr "Μείκτης Συσκευή"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "Mixer source"
msgstr "Πηγή Μείκτη"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "Mute on exit"
msgstr "Σίγαση κατά την έξοδο"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Number of presets"
msgstr "Αριθμός προκαθορισμένων"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Radio device"
msgstr "Συσκευή Ραδιοφώνου"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr ""

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Η τελευταία χρησιμοποιημένη συχνότητα "

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key (no GUI option)"
msgstr "Η συσκευή του μείκτη που θα χρησημοποιεί το gnomeradio. 
Επιδέχετε αλλαγές μόνο με την χρήση του κλειδιού (no GUI option)"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "The number of presets"
msgstr "Αριθμός προκαθορισμένων."

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... (# presets - 1). None is -1"
msgstr "Αριθμός προκαθορισμένων όταν το gnomeradio ολοκληρώθηκε. 
Range is 0 ... (# presets - 1). None is -1"

#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
msgstr "FM-Ραδιόφωνο"

#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "Ακούστε ραδιόφωνο"

#: ../src/prefs.c:164
#: ../src/prefs.c:295
#: ../src/gui.c:183
msgid "unnamed"
msgstr "ανώνυμο"

#: ../src/prefs.c:374
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "επιξέξτε φάκελο προορισμού"

#: ../src/prefs.c:525
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Gnomeradio"

#: ../src/prefs.c:541
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"

#: ../src/prefs.c:551
msgid "Presets"
msgstr "Προκαθορισμένα."

#: ../src/prefs.c:561
msgid "Record Settings"
msgstr "Ηχογράφηση Ρυθμίσεις"

#: ../src/prefs.c:579
msgid "Radio Device:"
msgstr "Ραδιοφωνική Συσκευή:"

#: ../src/prefs.c:586
msgid "Mixer Source:"
msgstr " Πηγή Μείκτη:"

#: ../src/prefs.c:603
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Σίγαση μετά την έξοδο?"

#: ../src/prefs.c:684
msgid "Add a new preset"
msgstr "Πρόσθεσε ένα νέο προκαθορισμένο."

#: ../src/prefs.c:685
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Αφαίρεση προκαθορισμένου από Λίστα"

#: ../src/prefs.c:698
msgid "Destination directory:"
msgstr "Κατάλογος Προορισμού"

#: ../src/prefs.c:716
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
msgstr "Επιλέξτε το Media Profile που θα χρημοποιηθεί στην εγγραφή."

#: ../src/gui.c:103
#, c-format
msgid "%d stations found"
msgstr " ο σταθμός βρέθηκε"

#: ../src/gui.c:130
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"

#: ../src/gui.c:135
msgid "Scanning for available stations:"
msgstr "Σάρωση για διαθέσιμους σταθμούς:"

#: ../src/gui.c:145
msgid "No stations found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας σταθμός"

#: ../src/gui.c:170
#, c-format
msgid ""
"%d stations found. \n"
"Do you want to add them as presets?\n"
msgstr "ο σταθμός βρέθηκε θέλετε να τον ορίσετε ως 
προκαθορισμένο?"

#: ../src/gui.c:231
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\"!"
msgstr "Δεν ανοίγει η συσκευή !"

#: ../src/gui.c:232
#, c-format
msgid ""
"Check your settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Also make sure that you have read-access to it."
msgstr "Ελένξε τις ρυθμίσεις και σιγουρέψου ότι κανένα άλλο 
πρόγραμμα δεν είναι σε χρήση Επίσης σιγουρέψου ότι έχεις 
δικαιώματα πρόσβασης."

#: ../src/gui.c:256
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Η πηγή του μείκτη δεν είναι έγκυρη πηγή."

#: ../src/gui.c:258
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Δεν ανοίγει !"

#: ../src/gui.c:401
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %s"
msgstr "Gnomeradio "

#: ../src/gui.c:403
#: ../src/trayicon.c:164
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio %2f MHz"

#: ../src/gui.c:408
#: ../src/gui.c:986
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Συχνότητα: 2f MHz"

#. You can translate the filename for a recording:
#. * args for this format are: path, station title, time
#.
#: ../src/gui.c:645
#, c-format
msgid "%s/%s_%s"
msgstr ""

#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
#: ../src/gui.c:673
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr ""

#: ../src/gui.c:676
#, c-format
msgid "%.2f MHz"
msgstr "2f MHz"

#: ../src/gui.c:716
msgid "Unmute"
msgstr "Αναίρεση Σίγανσης"

#: ../src/gui.c:720
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"

#. Feel free to put your names here translators :-)
#: ../src/gui.c:734
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "Μεταφραστές"

#: ../src/gui.c:745
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is 
supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr "Το Gnomeradio είναι ένα FM Ραδιόφωνο για την επιφάνεια 
εργασίας του GNOME. Θα δουλέψει με όλους τους δέκτες που υ
ποστιρίζουν  video4linux drivers. Αυτή η έκδοση συντάχθηκε με την υ
ποστίριξη LIRC."

#: ../src/gui.c:749
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is 
supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr "Το Gnomeradio είναι μία εφαρμογή για GNOME επιφάνειες 
εργασίας.θα δουλέψει με όλους τους δέκτες που υποστηρίζουν  
video4linux drivers.Η έκδοση αυτή συντάχθηκε χωρίς την υποστήριξη 
LIRC."

#: ../src/gui.c:818
#: ../src/gui.c:1086
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:874
msgid "Presets:"
msgstr "Προκαθορισμένα:"

#: ../src/gui.c:977
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Σάρωση πίσω"

#: ../src/gui.c:978
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Σάρωση μπροστά"

#: ../src/gui.c:979
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz Πίσω"

#: ../src/gui.c:980
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz Μπροστά"

#: ../src/gui.c:981
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Περί του Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:982
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Ηχογράφηση από το ράδιο σε μορφή Wave OGG ή MP3."

#: ../src/gui.c:983
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Πρόσθεσε τις Προτιμήσεις σου."

#: ../src/gui.c:984
msgid "Adjust the Volume"
msgstr "Προσαρμογή Έντασης ήχου"

#: ../src/gui.c:985
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: ../src/gui.c:1078
msgid "Scan for stations"
msgstr "Σάρωση για ραδιοφωνικούς σταθμούς "

#: ../src/gui.c:1113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Changes to the settings won't be saved."
msgstr ".Οι αλλαγές δεν έχουν αποθηκευτεί "

#: ../src/gui.c:1114
msgid "Failed to init GConf!"
msgstr "Απέτυχε να εισέλθει στο GConf!"

#: ../src/gui.c:1129
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σάρωση.Το Ράδιο δεν είναι 
αναγνωρισμένο."

#: ../src/gui.c:1137
msgid "manual"
msgstr "χειροκήνητα "

#. GtkWidget *dialog;
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
#. _("Could not start lirc"));
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
#: ../src/gui.c:1161
msgid "Could not start lirc!"
msgstr "Δεν μπορεί να ξεκηνησει lirc!"

#: ../src/trayicon.c:84
msgid "Muted"
msgstr "Σίγαση"

#: ../src/trayicon.c:98
msgid "Show Window"
msgstr "Εμφάνισε το Παράθυρο"

#: ../src/record.c:65
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i byte"

#: ../src/record.c:67
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "kB"

#: ../src/record.c:68
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f ΜB"

#: ../src/record.c:70
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../src/record.c:71
msgid "0 byte"
msgstr "0 byte"

#: ../src/record.c:108
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Gnomeradio κατάσταση ηχογράφησης"

#: ../src/record.c:120
#, c-format
msgid "Recording from station %s"
msgstr "Ηχογράφηση από σταθμό "

#: ../src/record.c:127
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"

#: ../src/record.c:132
msgid "Filesize:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"

#: ../src/record.c:156
msgid "Stop Recording"
msgstr "Διακοπή ηχογράφησης"

#: ../src/rec_tech.c:42
msgid "GStreamer runtime error."
msgstr "GStreamer σφάλμα κατά τον χρόνο εκτέλεσης."

#: ../src/rec_tech.c:58
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
msgstr ""

#: ../src/rec_tech.c:59
#: ../src/rec_tech.c:89
msgid "Check your Gstreamer installation!"
msgstr "Έλεξε την εγκατάσταση του Gstreamer!"

#: ../src/rec_tech.c:65
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
msgstr "Δεν ανοίγη η Πηγή Gstreamer OSS"

#: ../src/rec_tech.c:66
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
msgstr "Ελέγξτε την εγκατάσταση υποσυστημάτων Gstreamer OSS!"

#: ../src/rec_tech.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργήσει κωδικοποιητή."

#: ../src/rec_tech.c:80
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
msgstr "Ελέγξτε τα plugins στην εγκατάσταση Gstreamer"

#: ../src/rec_tech.c:88
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
msgstr ""

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

Attachment: gnomeradio.HEAD.mo
Description: 3275618305-gnomeradio.HEAD.mo



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]