# translation of gnomeradio.HEAD.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <rizitis gmail com>, 3/30/2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomeradio.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 04:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:07+0200\n" "Last-Translator: rizitis <rizitis gmail com>\n" "Language-Team: <el li org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1 msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording" msgstr "Îιάλεξε Ïο GnomeMedia ÏÏοÏίλ ÏÎ¿Ï Î¸Î± ÏÏηÏημοÏοιηθεί για Ïην εγγÏαÏή " #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 #: ../src/prefs.c:615 msgid "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the volume of your radio" msgstr "ÎÏÎλεξε Ïον μίκÏη (γÏαμή1,γÏαμή2,κÏλ) 0 οÏοίοÏθα κονÏÏολάÏει Ïην ÎνÏαÏη ÏÎ·Ï ÏÏÎ½Î®Ï ÏÎ¿Ï ÏÎ±Î´Î¯Î¿Ï ÏÎ¿Ï " #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3 msgid "GnomeMedia Profile" msgstr "GnomeMedia Î ÏοÏίλ" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 #: ../src/prefs.c:616 msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting" msgstr "Îν δεν ÎÏει γίνει εÏιλογή δεν θα γίνει ÏίγανÏη μεÏά Ïην Îξοδο" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 msgid "Last frequency" msgstr "Î¤ÎµÎ»ÎµÏ Ïαία Î£Ï ÏνÏÏηÏα" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6 msgid "Last presets" msgstr "Î¤ÎµÎ»ÎµÏ Ïαία ÏÏοκαθοÏιÏμÎνη " #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7 msgid "Mixer Device" msgstr "ÎείκÏÎ·Ï Î£Ï ÏÎºÎµÏ Î®" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8 msgid "Mixer source" msgstr "Πηγή ÎείκÏη" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9 msgid "Mute on exit" msgstr "ΣίγαÏη καÏά Ïην Îξοδο" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10 msgid "Number of presets" msgstr "ÎÏιθμÏÏ ÏÏοκαθοÏιÏμÎνÏν" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11 msgid "Radio device" msgstr "Î£Ï ÏÎºÎµÏ Î® ΡαδιοÏÏÎ½Î¿Ï " #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 #: ../src/prefs.c:613 msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13 msgid "The last frequency (in MHz) in use" msgstr "Î ÏÎµÎ»ÎµÏ Ïαία ÏÏηÏιμοÏοιημÎνη ÏÏ ÏνÏÏηÏα " #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key (no GUI option)" msgstr "Î ÏÏ ÏÎºÎµÏ Î® ÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ¯ÎºÏη ÏÎ¿Ï Î¸Î± ÏÏηÏημοÏοιεί Ïο gnomeradio. ÎÏιδÎÏεÏε αλλαγÎÏ Î¼Ïνο με Ïην ÏÏήÏη ÏÎ¿Ï ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï (no GUI option)" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15 msgid "The number of presets" msgstr "ÎÏιθμÏÏ ÏÏοκαθοÏιÏμÎνÏν." #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16 msgid "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... (# presets - 1). None is -1" msgstr "ÎÏιθμÏÏ ÏÏοκαθοÏιÏμÎνÏν ÏÏαν Ïο gnomeradio ολοκληÏÏθηκε. Range is 0 ... (# presets - 1). None is -1" #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1 msgid "FM-Radio Tuner" msgstr "FM-ΡαδιÏÏÏνο" #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2 msgid "Listen to FM-radio" msgstr "ÎκοÏÏÏε ÏαδιÏÏÏνο" #: ../src/prefs.c:164 #: ../src/prefs.c:295 #: ../src/gui.c:183 msgid "unnamed" msgstr "ανÏÎ½Ï Î¼Î¿" #: ../src/prefs.c:374 msgid "Choose a destination folder" msgstr "εÏιξÎξÏε Ïάκελο ÏÏοοÏιÏμοÏ" #: ../src/prefs.c:525 msgid "Gnomeradio Settings" msgstr "Î¡Ï Î¸Î¼Î¯ÏÎµÎ¹Ï Gnomeradio" #: ../src/prefs.c:541 msgid "General Settings" msgstr "ÎενικÎÏ Î¡Ï Î¸Î¼Î¯ÏειÏ" #: ../src/prefs.c:551 msgid "Presets" msgstr "Î ÏοκαθοÏιÏμÎνα." #: ../src/prefs.c:561 msgid "Record Settings" msgstr "ÎÏογÏάÏηÏη Î¡Ï Î¸Î¼Î¯ÏειÏ" #: ../src/prefs.c:579 msgid "Radio Device:" msgstr "ΡαδιοÏÏνική Î£Ï ÏÎºÎµÏ Î®:" #: ../src/prefs.c:586 msgid "Mixer Source:" msgstr " Πηγή ÎείκÏη:" #: ../src/prefs.c:603 msgid "Mute on exit?" msgstr "ΣίγαÏη μεÏά Ïην Îξοδο?" #: ../src/prefs.c:684 msgid "Add a new preset" msgstr "Î ÏÏÏθεÏε Îνα νÎο ÏÏοκαθοÏιÏμÎνο." #: ../src/prefs.c:685 msgid "Remove preset from List" msgstr "ÎÏαίÏεÏη ÏÏοκαθοÏιÏμÎÎ½Î¿Ï Î±ÏÏ ÎίÏÏα" #: ../src/prefs.c:698 msgid "Destination directory:" msgstr "ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î ÏοοÏιÏμοÏ" #: ../src/prefs.c:716 msgid "Choose the Media Profile that should be used to record." msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïο Media Profile ÏÎ¿Ï Î¸Î± ÏÏημοÏοιηθεί ÏÏην εγγÏαÏή." #: ../src/gui.c:103 #, c-format msgid "%d stations found" msgstr " ο ÏÏαθμÏÏ Î²ÏÎθηκε" #: ../src/gui.c:130 msgid "Scanning" msgstr "ΣάÏÏÏη" #: ../src/gui.c:135 msgid "Scanning for available stations:" msgstr "ΣάÏÏÏη για διαθÎÏÎ¹Î¼Î¿Ï Ï ÏÏαθμοÏÏ:" #: ../src/gui.c:145 msgid "No stations found" msgstr "Îεν βÏÎθηκε κανÎÎ½Î±Ï ÏÏαθμÏÏ" #: ../src/gui.c:170 #, c-format msgid "" "%d stations found. \n" "Do you want to add them as presets?\n" msgstr "ο ÏÏαθμÏÏ Î²ÏÎθηκε θÎλεÏε να Ïον οÏίÏεÏε ÏÏ ÏÏοκαθοÏιÏμÎνο?" #: ../src/gui.c:231 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\"!" msgstr "Îεν ανοίγει η ÏÏ ÏÎºÎµÏ Î® !" #: ../src/gui.c:232 #, c-format msgid "" "Check your settings and make sure that no other\n" "program is using %s.\n" "Also make sure that you have read-access to it." msgstr "ÎλÎνξε ÏÎ¹Ï ÏÏ Î¸Î¼Î¯ÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Î³Î¿Ï ÏÎÏÎ¿Ï ÏÏι κανÎνα άλλο ÏÏÏγÏαμμα δεν είναι Ïε ÏÏήÏη ÎÏίÏÎ·Ï ÏÎ¹Î³Î¿Ï ÏÎÏÎ¿Ï ÏÏι ÎÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¹ÏμαÏα ÏÏÏÏβαÏηÏ." #: ../src/gui.c:256 #, c-format msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!" msgstr "Î Ïηγή ÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ¯ÎºÏη δεν είναι ÎÎ³ÎºÏ Ïη Ïηγή." #: ../src/gui.c:258 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"!" msgstr "Îεν ανοίγει !" #: ../src/gui.c:401 #, c-format msgid "Gnomeradio - %s" msgstr "Gnomeradio " #: ../src/gui.c:403 #: ../src/trayicon.c:164 #, c-format msgid "Gnomeradio - %.2f MHz" msgstr "Gnomeradio %2f MHz" #: ../src/gui.c:408 #: ../src/gui.c:986 #, c-format msgid "Frequency: %.2f MHz" msgstr "Î£Ï ÏνÏÏηÏα: 2f MHz" #. You can translate the filename for a recording: #. * args for this format are: path, station title, time #. #: ../src/gui.c:645 #, c-format msgid "%s/%s_%s" msgstr "" #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please #: ../src/gui.c:673 msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S" msgstr "" #: ../src/gui.c:676 #, c-format msgid "%.2f MHz" msgstr "2f MHz" #: ../src/gui.c:716 msgid "Unmute" msgstr "ÎναίÏεÏη ΣίγανÏηÏ" #: ../src/gui.c:720 msgid "Mute" msgstr "ΣίγαÏη" #. Feel free to put your names here translators :-) #: ../src/gui.c:734 msgid "TRANSLATORS" msgstr "ÎεÏαÏÏαÏÏÎÏ" #: ../src/gui.c:745 msgid "" "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n" "\n" "This version has been compiled with LIRC support." msgstr "Το Gnomeradio είναι Îνα FM ΡαδιÏÏÏνο για Ïην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ¿Ï GNOME. Îα Î´Î¿Ï Î»ÎÏει με ÏÎ»Î¿Ï Ï ÏÎ¿Ï Ï Î´ÎκÏÎµÏ ÏÎ¿Ï Ï ÏοÏÏιÏÎ¯Î¶Î¿Ï Î½ video4linux drivers. ÎÏ Ïή η ÎκδοÏη ÏÏ Î½ÏάÏθηκε με Ïην Ï ÏοÏÏίÏιξη LIRC." #: ../src/gui.c:749 msgid "" "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n" "\n" "This version has been compiled without LIRC support." msgstr "Το Gnomeradio είναι μία εÏαÏμογή για GNOME εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹ÎµÏ ÎµÏγαÏίαÏ.θα Î´Î¿Ï Î»ÎÏει με ÏÎ»Î¿Ï Ï ÏÎ¿Ï Ï Î´ÎκÏÎµÏ ÏÎ¿Ï Ï ÏοÏÏηÏÎ¯Î¶Î¿Ï Î½ video4linux drivers.Î ÎκδοÏη Î±Ï Ïή ÏÏ Î½ÏάÏθηκε ÏÏÏÎ¯Ï Ïην Ï ÏοÏÏήÏιξη LIRC." #: ../src/gui.c:818 #: ../src/gui.c:1086 msgid "Gnomeradio" msgstr "Gnomeradio" #: ../src/gui.c:874 msgid "Presets:" msgstr "Î ÏοκαθοÏιÏμÎνα:" #: ../src/gui.c:977 msgid "Scan Backwards" msgstr "ΣάÏÏÏη ÏίÏÏ" #: ../src/gui.c:978 msgid "Scan Forwards" msgstr "ΣάÏÏÏη μÏÏοÏÏά" #: ../src/gui.c:979 msgid "0.05 MHz Backwards" msgstr "0.05 MHz ΠίÏÏ" #: ../src/gui.c:980 msgid "0.05 MHz Forwards" msgstr "0.05 MHz ÎÏÏοÏÏά" #: ../src/gui.c:981 msgid "About Gnomeradio" msgstr "ΠεÏί ÏÎ¿Ï Gnomeradio" #: ../src/gui.c:982 msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3" msgstr "ÎÏογÏάÏηÏη αÏÏ Ïο Ïάδιο Ïε μοÏÏή Wave OGG ή MP3." #: ../src/gui.c:983 msgid "Edit your Preferences" msgstr "Î ÏÏÏθεÏε ÏÎ¹Ï Î ÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï ÏÎ¿Ï ." #: ../src/gui.c:984 msgid "Adjust the Volume" msgstr "Î ÏοÏαÏμογή ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏÎ¿Ï " #: ../src/gui.c:985 msgid "Quit" msgstr "ÎξοδοÏ" #: ../src/gui.c:1078 msgid "Scan for stations" msgstr "ΣάÏÏÏη για ÏαδιοÏÏνικοÏÏ ÏÏαθμοÏÏ " #: ../src/gui.c:1113 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Changes to the settings won't be saved." msgstr ".Îι αλλαγÎÏ Î´ÎµÎ½ ÎÏÎ¿Ï Î½ αÏÎ¿Î¸Î·ÎºÎµÏ Ïεί " #: ../src/gui.c:1114 msgid "Failed to init GConf!" msgstr "ÎÏÎÏÏ Ïε να ειÏÎλθει ÏÏο GConf!" #: ../src/gui.c:1129 msgid "Could not scan. Radio is not initialized." msgstr "Îεν μÏοÏεί να γίνει ÏάÏÏÏη.Το Ράδιο δεν είναι αναγνÏÏιÏμÎνο." #: ../src/gui.c:1137 msgid "manual" msgstr "ÏειÏοκήνηÏα " #. GtkWidget *dialog; #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, #. _("Could not start lirc")); #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); #. gtk_widget_destroy (dialog); #. #: ../src/gui.c:1161 msgid "Could not start lirc!" msgstr "Îεν μÏοÏεί να ξεκηνηÏει lirc!" #: ../src/trayicon.c:84 msgid "Muted" msgstr "ΣίγαÏη" #: ../src/trayicon.c:98 msgid "Show Window" msgstr "ÎμÏάνιÏε Ïο ΠαÏÎ¬Î¸Ï Ïο" #: ../src/record.c:65 #, c-format msgid "%i byte" msgstr "%i byte" #: ../src/record.c:67 #, c-format msgid "%i kB" msgstr "kB" #: ../src/record.c:68 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f ÎB" #: ../src/record.c:70 msgid "Error" msgstr "ΣÏάλμα" #: ../src/record.c:71 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: ../src/record.c:108 msgid "Gnomeradio recording status" msgstr "Gnomeradio καÏάÏÏαÏη ηÏογÏάÏηÏηÏ" #: ../src/record.c:120 #, c-format msgid "Recording from station %s" msgstr "ÎÏογÏάÏηÏη αÏÏ ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï " #: ../src/record.c:127 msgid "Destination:" msgstr "Î ÏοοÏιÏμÏÏ:" #: ../src/record.c:132 msgid "Filesize:" msgstr "ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï " #: ../src/record.c:156 msgid "Stop Recording" msgstr "ÎιακοÏή ηÏογÏάÏηÏηÏ" #: ../src/rec_tech.c:42 msgid "GStreamer runtime error." msgstr "GStreamer ÏÏάλμα καÏά Ïον ÏÏÏνο εκÏÎλεÏηÏ." #: ../src/rec_tech.c:58 msgid "Could not create GStreamer pipeline." msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:59 #: ../src/rec_tech.c:89 msgid "Check your Gstreamer installation!" msgstr "Îλεξε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏÎ¿Ï Gstreamer!" #: ../src/rec_tech.c:65 msgid "Could not open Gstreamer OSS Source." msgstr "Îεν ανοίγη η Πηγή Gstreamer OSS" #: ../src/rec_tech.c:66 msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!" msgstr "ÎλÎγξÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Ï ÏοÏÏ ÏÏημάÏÏν Gstreamer OSS!" #: ../src/rec_tech.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create encoder \"%s\"." msgstr "Îεν μÏοÏεί να Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï ÏγήÏει κÏδικοÏοιηÏή." #: ../src/rec_tech.c:80 msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!" msgstr "ÎλÎγξÏε Ïα plugins ÏÏην εγκαÏάÏÏαÏη Gstreamer" #: ../src/rec_tech.c:88 msgid "Could not create Gstreamer filesink." msgstr "" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-"
Attachment:
gnomeradio.HEAD.mo
Description: 3275618305-gnomeradio.HEAD.mo