Re: [team-gnome-gr] [fedora-trans-el] gnome user guide




Μήτσο μπράβο για τη μετάφραση! Είναι ένα πολύ χρήσιμο εγχειρίδιο, το
οποίο πιστεύω πρέπει να προωθήσουμε πιο πολύ. Ίσως να φτιάξουμε κάπου
μια σελίδα "Ελληνική τεκμηρίωση" που να έχει σύνδεσμους σε όλους αυτούς
τους οδηγούς και εγχειρίδια (όχι ιστοσελίδες, αλλά ολοκληρωμένα,
δημοσιευμένα έγγραφα τεκμηρίωσης).

Στις 27-08-2007, ημέρα Δευ, και ώρα 15:52 +0100, ο/η Simos Xenitellis
έγραψε:
On Sun, 2007-08-26 at 21:27 -0700, Dimitrios Typaldos wrote:
Ένα σημείο που παραμένει είναι μερικά σύντομα μηνύματα που ξεκινούν από
πεζό γράμμα. Αν θα μεταφραστούν με το να ξεκινούν από πεζό ή από
κεφαλαίο.

Αυτά πρέπει να γίνουν proofread στο τελικό αποτέλεσμα. Κάποια πρέπει να
αντικατασταθούν νομίζω και κάποια επειδή είναι μέρος μιας πρότασης όχι.

3. Διορθώνω εκφράσεις της μορφής
"Το Linux σας προσφέρει πολλές δυνατότητες"
σε
"Το Linux σάς προσφέρει πολλές δυνατότητες"
Έχω την εντύπωση ότι το δεύτερο είναι σωστό. Μπορεί κάποιος να
επιβεβαιώσει;

Το "σας" δεν τονίζεται γιατί είναι μονοσύλλαβη λέξη. Το "εσάς" τονίζεται
γιατί είναι δισύλλαβη.

Μια που είμαστε στο θέμα των οδηγών, το install-guide του Fedora είναι
αρκετά μεγάλο και θα ήθελα κάποια βοήθεια στις διορθώσεις. Αν θυμάμαι
καλά από το τελευταίο commit έχω κάνει μέχρι την παράγραφο 3.2.

-δ


-- 
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos jabber org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/


"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]