(με σωστό cc:) Καλημέρα Βασίλη, Ευχαριστώ πολύ για το γράμμα σου. Στέλνω το γράμμα με cc: και στη λίστα του GNOME-Ελληνικά. Αυτή τη στιγμή το gnome.gr είναι σε ανάπτυξη από το Νίκο Χαρωνιτάκη. Πιστεύω ότι χρειάζεται κάποια βοήθεια, δεν ξέρω αν κάτι τέτοιο είναι άμεσο στο αντικείμενό σου. Υπάρχει το Wiki του Ubuntu-GR, στο http://www.ubuntu-gr.org/ που έχει σχετικές σελίδες για τον εξελληνισμό του GNOME, όπως http://www.ubuntu-gr.org/Wiki/Community/Translation/Upstream/Gnome Κάθε προσθήκη και βοήθεια στο wiki είναι δεκτή. Υπάρχει τώρα μια λίστα συνδρομητών για τον εξελληνισμό του GNOME, στο http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr Μπορείς να γραφτείς εδώ. Σχετικά με το θέμα της ορολογίας, νομίζω ότι ο τυπικός τρόπος για τώρα είναι με την ανάγνωση των μεταφράσεων που έχουν ήδη γίνει, και διόρθωση τυπικών σφαλμάτων, αν υπάρχουν. Πήγαινε στη σελίδα http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-18 και από τη δεξιά στήλη μπορείς να πάρεις τα αρχεία που ανήκουν στο GNOME 2.18. Εδώ θα πρότεινα να δεις το GTK+/UI translations, που είναι μεταφράσεις της βιβλιοθήκης και εμφανίζονται σχεδόν σε κάθε εφαρμογή GTK+/GNOME. Στις διορθώσεις σου θα γίνει ένας τελικός έλεγχος πριν περάστουν οι αλλαγές upstream, και θα δείξουμε ποιες αλλαγές έγιναν δεκτές και ποιες όχι. Στο σημείο αυτό θα ήθελα να γραφτείς, σε περίπτωση που δεν το έχεις κάνει ακόμα, στις λίστες https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr http://www.ubuntu-gr.org/ (wiki) Φιλικά, Σίμος
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part