Re: String addition to gtk+
- From: Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center <Takao Fujiwara Sun COM>
- To: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>, gnome-i18n gnome org, gnome-doc-list gnome org
- Subject: Re: String addition to gtk+
- Date: Mon, 09 Feb 2009 21:34:24 +0900
Wouter Bolsterlee-san wrote (02/ 9/09 09:04 PM):
> 2009-02-09 klockan 12:34 skrev Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center:
>> Wouter Bolsterlee-san wrote (02/ 9/09 08:04 PM):
>>> 2009-02-09 klockan 06:54 skrev Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center:
>>>> I added 10 msgids to gtk+.
>>>> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571015
>>>> [snip]
>>>> #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2192
>>>> msgid "Miscellaneous"
>>>> msgstr ""
>>> This string needs context, e.g. msgctxt "printer-settings".
>> I don't find the same msgid in gtk+.
>
> That is not necessarily relevant.
>
>> My understanding is msgctxt is used for the different meaning, e.g. "No"
>> for numbering and "No" for the reverse of "Yes".
>
> The point of msgctxt is not only to disambiguate in case the string is
> ambiguous in English, but also to clarify the context in which the string is
> used, so that translators can take the provided context into account when
> translating. This helps translators to make more informed decisions and
> hence produce higher quality translations.
Do you mean msgctxt is more useful than the comment lines even though the same msgid doesn't exist in gtk+ ?
I thought the comment line could resolve your issue. e.g.
#. Translators: "Miscellaneous" is an advanced option in print dialog
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
>
>> Does "Miscellaneous" have the same translations in any cases?
>
> That highly depends on the language. If the word "Miscellaneous" was a
> notebook tab label, in Dutch I would use "Overig", but if it was one of a
> list of "X settings, Y settings, Z settings, and miscellaneous settings", I
> would use "Overige" (note the trailing "e"). Context helps to make the right
> choice.
My understanding is you have the different translations between notebook tab labels and list labels.
I'll add msgctxt to follow your suggestion.
--- gtk+-2.15.2/modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c.bak 2009-02-09 20:43:10.761013000 +0900
+++ gtk+-2.15.2/modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c 2009-02-09 21:15:36.359702000 +0900
@@ -2189,7 +2189,7 @@ static const struct {
const char *name;
const char *translation;
} cups_group_translations[] = {
- { "Miscellaneous", N_("Miscellaneous") },
+ { "Miscellaneous", NC_("printer-settings", "Miscellaneous") },
};
static const struct {
fujiwara
>
> ― Wouter
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]