Re: PO-based Documentation Translation (wa Re: Weekly i18n statusupdate)



On Fri, 26 Sep 2003, Stephen Holmes wrote:

> 
> TMX can also be used as a document content repository format - though
> the intent is portability in the separation of content from structure.  

I know, but it is rather complicated one.

> I'm intrigued by the "doc-i18n-tool", where could I find out more?

http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2001-October/msg00030.html

Stanislav


> 
> S.
> 
> 
> >>> Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz> 26/09/2003 09:24:57 >>>
> D*a Pi 26. September 2003 01:01 Stephen Holmes napísal:
> > I'd have to agree.  Formats such as TMX are far better suited to the
> > content for documenation and online help.  The PO format is suited to
> > software message strings and UI element strings.  The problem with
> > documentation is in leveraging from one version to the next.  One
> > normally uses sentence-based or paragraph-based leveraging and that
> > would pose difficulties (I would imagine) in the PO format.
> 
> TMX addresses translation memory interchange. The format is too complicated 
> for simple documentation translation. Of course, it's XML, you can ignore
> most of the stuff - in the end, you will end up with a similar amount of 
> information as stored in PO.
> 
> Stanislav
> 
> P.S. I must second Christian's opinion (Christian, youv'e expected that, don't 
> you? ;-)
> 
> 
> >
> > That said, if anyone has any PO-Doc, I'd love to see it to see how it
> > works.
> >
> > Cheers
> > Steve.
> 
> 
> 




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]