Re: PO-based Documentation Translation (wa Re: Weekly i18n statusupdate)



Hi,

Stephen Holmes wrote:

TMX can also be used as a document content repository format -
though the intent is portability in the separation of content
from structure.

just BTW: XLIFF is for what you first suggested TMX for.
http://www.opentag.com/xliff.htm
http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff-specification.htm
http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff-core-1.1.xsd

http://www.opentag.com/tmx.htm
http://www.lisa.org/tmx/tmx.htm

Since you've got to segment stuff anyway to make good use of translation memory content, compendia etc. leveraging and terminology consistency, po's probably the smarter and faster way to go here.

If problems of the kind you suggested pop up, it's probably (?) easier solving them by means of segment joining and splitting within whatever tool is used.

Just my 2 öre :),
Gudmund




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]