Hallo zusammen, On 14/09/2018 22:01, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
Am Fr., 14. Sep. 2018 um 20:42 Uhr schrieb Christian Kirbach via gnome-de <gnome-de gnome org>:Am Donnerstag, den 13.09.2018, 19:54 +0000 schrieb noreply gnome org:Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Diese Frage mal an alle: Soll der Originalname des Messengers »Fractal« in der Übersetzung als solcher erhalten bleiben oder sollen wir ihn in in »Fraktal« ändern? Mario BlättermannHallo, ich bin dafür es in »Fraktal« zu ändern. Das ist sehr nahe am Original. VG ChristianIch denke, dass Fraktal die Leute genauso in die Irre führt wie Fractal, denn statt der erwarteten Fraktalgrafikbearbeitung kriegen sie einen Messenger. Außerdem gilt die Richtlinie der Benennung einer Anwendung nach deren Zweck (und entsprechender Lokalisierung des Anwendungsnamens) hier nicht. Schließlich werden wir Cheese auch niemals in Käse umbenennen und Seahorse nicht in Seepferdchen. Ich bitte um weitere Meinungsäußerungen. Gruß Mario
Ich würde bezweifeln, dass jemand nach auf der Suche nach einer spezifischen Fraktalgrafikbearbeitung ist, und wenn doch, macht es für diesen Nutzer keinen Unterschied, ob das Programm Fractal oder Fraktal heißt ;-). Deinem Argument zur nicht-anzuwendenden Benennungs-Richtlinie stimme ich zu. Allerdings würde ich daraus nicht schlussfolgern, dass nur Anwendungsnamen lokalisiert werden sollen, die auch den Anwendungszweck beschreiben. Stattdessen würde ich einfach individuell entscheiden. Und im Fall von Fractal halte ich die deutsche Variante ganz subjektiv für "schöner" in einer deutschen Umgebung. Ich muss aber auch sagen, dass es mir dieser eine Buchstabe Unterschied nicht wert ist, da noch lange drüber zu diskutieren. Wenn dir Fraktal nicht passt, dann belassen wir es halt dabei. Wir haben ja noch andere Baustellen zu bearbeiten :) Liebe Grüße Tim
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature