Software repository, war: Re: [DL] gnome-software - master
- From: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Software repository, war: Re: [DL] gnome-software - master
- Date: Mon, 26 Feb 2018 08:03:06 +0000 (UTC)
Hallo Tim,
vielen Dank für den Hinweis.
Das sollten wir anpassen, da der Begriff "Archiv" eine andere Bedeutung hat (Archivgut langfristig bzw. zeitlich unbegrenzt dort aufbewahren, erhalten ...).
Bei einem "software repository" ist die Situation anders, da sich der Inhalt hier häufig ändert. Alte Versionen werden z. B. durch neue ersetzt. Programme werden zur Installation zur Verfügung gestellt, wie bei einem Depot.
Ich würde daher auch eine Anpassung der Übersetzung in unserem Standardwörterbuch vorschlagen.
Derzeitiger Eintrag:
repository (Software) - Archiv, Software-Archiv, Software-Quelle, Softwarebestand, Depot
Neu:
software repository - Softwaredepot, Software-Depot
software source - Softwarequelle, Software-Quelle
software archiv - Softwarearchiv, Software-Archiv
Kommentare dazu?
VG
Wolfgang
Am Sonntag, 25. Februar 2018, 16:51:13 MEZ hat <noreply gnome org> Folgendes geschrieben:
Hallo,
Der neue Status von gnome-software — master — po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«.
»repository« wurde bisher konsistent als »Archiv« oder »Software-Archiv« übersetzt.
Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]