Re: Interne Links =?UTF-8?B?w7xiZXJzZXR6ZW4=?=
- From: Mario Blättermann <mariobl freenet de>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Interne Links übersetzen
- Date: Thu, 31 Mar 2011 14:01:10 +0200
Hallo,
Am 30.03.2011 11:41, schrieb Thomas Zahreddin:
> Hallo Aljosha,
>
> meine Meinung ist:
> Der Link selbst verweist ohnehin auf einen definierten Ort, der Linktext
> soll daher nur eine zutreffende Vorstellung beim Leser erzeugen.
Kommt darauf an, oft enthalten ja solche Links gar keinen Text, der wird
dann automatisch aus der verlinkten Überschrift des Dokuments/Abschnitts
erstellt. Wenn Text enthalten ist, dann halte ich es für sinnvoll, das
Ziel des Links 1:1 zu übernehmen.
>
> Zu bevorzugen wäre zwar der Seitentitel auf den Verwiesen wird, jedoch
> würde ich mich nicht zwanghaft daran festhalten, weil der
> Linktext ist vor allem Bestandteil der Seite auf der der Link ist und
> soll sich dort in den Text integrieren.
>
> Beispiel:
>
> Seite auf die Verwiesen wird heißt 'Konfiguration der Applikation xy'
>
> auf der Seite mit dem Link geht es um Ports die verschiedene
> Applikationen nutzen und
> der gewünschte Text:
>
> <a href= URL Konfigurationsbeschreibung vielleicht sogar mit einem
> #Anker für den passenden Abschnitt>
> konfigurieren Sie den Port der Applikation xy
> </a>
>
> wird der Text so verwendet, dann weis ich als Leser: der Port der
> Applikation ist konfigurierbar und kann mich entscheiden, wo ich
> weiterlesen will.
> Welchen Titel die Seite hat auf die verwiesen wird, interessiert mich
> erstmal nicht.
>
Ich würde mich schon an den Seitentitel halten, denn so ist die
Zuordnung einfacher. Erhalten bleiben muss auf jeden Fall die
XML-Struktur des Links, damit er auch in der Übersetzung funktioniert.
Noch ein paar Tipps:
Verweist der Link auf eine Webseite mit einem Sprachcode, die es auch in
Deutsch gibt, dann sollte der Link auf die deutsche Seite zeigen. Meist
liefern ja die HTTP-Server anhand der Browserkennung die richtige Seite
aus, aber das muss nicht klappen. Wenn es einen Sprachcode gibt, dann
sollte der rein. Das gilt auch für Wikipedia-Links.
Hilfreich ist auf jeden Fall, aus den DocBook- oder Mallard-Sourcen und
der de.po die übersetzte Version zu erstellen und in Yelp darstellen zu
lassen. So ist eindeutig zu erkennen, wie Platzhalter expandiert werden.
In den pot-Vorlagen sieht man das unter Umständen nicht so deutlich,
gerade bei DocBook.
»man xmlpo« hilft hier weiter. Allerdings ist die Handbuchseite nicht
mehr aktuell, xml2po muss nämlich bei Mallard-Dateien mit dem Schalter
»-m mallard« aufgerufen werden.
Gruß Mario
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]