Re: Urheberhinweise bei Dasher



Am 10.04.2010 um 10.48 schrieb Mario Blättermann:

> Am Samstag, den 10.04.2010, 09:53 +0200 schrieb Christian Kirbach:
>> Hallo,
>> 
>> 
>> bei der Übersetzung des Dasher-Handbuchs bin ich auf folgende zwei neue
>> Urheberrechtshinweise gestoßen. Ich würde die mit Erlaubnis so zu den
>> anderen auf der Wiki-Seite für Handbuch-Übersetzungen hinzufügen,
>> live.gnome.org/de/Uebersetzungen/... 
>> 
>> 
>> 
>> "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
>> manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
>> entire resulting derived work is distributed under the terms of a
>> permission notice identical to this one."
>> 
>> »Das vorliegende Handbuch darf in geänderter Form unter den Bedingungen
>> für wortwörtliche Vervielfachung dupliziert und verteilt werden, solange
>> das ganze abgeleitete Werk unter den Bedingungen verteilt wird, die
>> genau dieser Erlaubnis entsprechen.«
> 
> Hier würde ich statt »Vervielfachung« eher »Vervielfältigung« schreiben.

Und beim zweiten "Bedingungen" das "den" davor weglassen.

>> 
>> "Permission is granted to copy and distribute translations of this
>> manual into another language, under the above conditions for modified
>> versions, except that this permission notice may be stated in a
>> translation approved by the Free Software Foundation."
>> 
>> »Übersetzungen des vorliegenden Handbuchs in andere Sprachen dürfen
>> unter den oben stehenden Bedingungen für geänderte Formen dupliziert und
>> verteilt werden, mit der Ausnahme, dass diese Erlaubnis in einer von der
>> Free Software Foundation abgesegneten Übersetzung angegeben werden
>> darf.«
> 
> Ist OK.

Ich würde "genehmigten" statt "abgesegneten" und "formuliert sein" statt "angegeben werden" schreiben.

mawa


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]