=?ISO-8859-1?Q?Re:_Standard=FCbersetzungen?=
- From: Matthias Warkus <Warkus students uni-marburg de>
- To: "GNOME in Germany \(German translations\)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Standardübersetzungen
- Date: Tue, 13 Jan 2009 08:50:01 +0100
Am 13.01.2009 um 06.14 schrieb Christian Kirbach:
Hallo,
in den Standardübersetzungen ist »Check Box« mit »Ankreuzfeld« und
»Combo Box« mit »Auswahlfeld« bersetzt. Hier fehlt ergänzend
eigentlich
noch der Eintrag für »Spin Box«, ein Element, in dem man durch
Pfeiltasten
eine Zahl auswählt. Ich habe es zunächst einmal einfach als
»Einstellfeld«
übersetzt, wobei ich mir auch ganz gut »Zahlenfeld« vorstellen kann.
Ich suchte gerade und sehe, dass Mario Blättermann zum Klebezetter-
Handbuch
schrieb :
»Das Einstellfeld ist noch so ein Problem. Heißt ja im Original »spin
box«, dementsprechend stand in älteren Handbüchern »Drehfeld«. Klingt
aber noch komischer. Matthias Warkus hatte mal die Idee mit
»Zahlenfeld«, aber auch das trifft es nicht so richtig. Auch in der
GLADE-Benutzeroberfläche ist es nicht übersetzt, also habe ich da auch
keinen Anhaltspunkt. Vielleicht fällt irgendwann mal jemandem etwas
absolut treffendes ein, aber bis dahin würde ich es bei Einstellfeld
belassen.«
Wollen wir uns hier auch auf eine Standardübersetzung einigen?
Hallo,
"Drehfeld" ist definitiv nicht in Ordnung, nicht nur für
Elektroingenieure klingt das verwirrend. "Einstellfeld" finde ich
persönlich sehr gut, auch wenn die Dinger in meinem zweiten Buch
weiterhin "Zahlenfelder" heißen :)
Liebe Grüße,
mawa
--
http://www.prellblog.de
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]