GConf-Editor-Handbuch
- From: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: GConf-Editor-Handbuch
- Date: Sat, 20 Sep 2008 12:28:57 +0200
Hallo,
ich hab gerade das GConf-Editor-Handbuch vervollständigt. Steht als
Revision 1390 im SVN. Der Originaldiff ist schlecht lesbar (zahlreiche
geänderte Zeilennummern u.a.) deshalb eine bereinigte Version im Anhang.
Gruß Mario
--- trunk/docs/de/de.po 2008/09/19 10:02:21 1389
+++ trunk/docs/de/de.po 2008/09/20 10:19:39 1390
@@ -1,22 +1,85 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf-editor HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 21:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:58+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Arne Petersen <jap gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-20 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 12:12+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../C/legal.xml:2(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:185(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=de0c8c06af293c34b21608810e244b23"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:482(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "unused"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:490(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "unused"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:497(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "unused"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:503(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "unused"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:512(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "unused"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:520(None) C/gconf-editor.xml:529(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "unused"
+
+#: C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "Konfigurationseditor-Handbuch"
+
+#: C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname)
+#: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para)
+#: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para)
+#: C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gconf-editor.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -24,9 +87,9 @@
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-#: ../C/legal.xml:12(para)
+#: C/gconf-editor.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -38,7 +101,7 @@
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-#: ../C/legal.xml:19(para)
+#: C/gconf-editor.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -47,235 +110,177 @@
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
-#: ../C/legal.xml:35(para)
+#: C/gconf-editor.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR "
-"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
-"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
-"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
-"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, "
-"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÄNKUNG; UND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
-#: ../C/legal.xml:55(para)
+#: C/gconf-editor.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-#: ../C/legal.xml:28(para)
+#: C/gconf-editor.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gconf-editor.xml:185(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
-"md5=de0c8c06af293c34b21608810e244b23"
-msgstr ""
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gconf-editor.xml:482(None)
-msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gconf-editor.xml:490(None)
-msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gconf-editor.xml:497(None)
-msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gconf-editor.xml:503(None)
-msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gconf-editor.xml:512(None)
-msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gconf-editor.xml:520(None) ../C/gconf-editor.xml:529(None)
-msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gconf-editor.xml:22(title)
-msgid "Configuration Editor Manual"
-msgstr "Konfigurationseditor-Handbuch"
-
-#: ../C/gconf-editor.xml:24(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/gconf-editor.xml:25(holder) ../C/gconf-editor.xml:47(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/gconf-editor.xml:35(publishername) ../C/gconf-editor.xml:53(orgname)
-#: ../C/gconf-editor.xml:60(orgname) ../C/gconf-editor.xml:83(para)
-#: ../C/gconf-editor.xml:84(para) ../C/gconf-editor.xml:93(para)
-#: ../C/gconf-editor.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: ../C/gconf-editor.xml:76(para)
+#: C/gconf-editor.xml:76(para)
msgid ""
"Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
"applications that may not be available through Preference dialogs"
msgstr ""
+"Der Konfigurationseditor kann zum Ändern der von den Anwendungen verwendeten "
+"Konfigurationseinstellungen verwendet werden, falls diese nicht in den "
+"Einstellungsdialogen verfügbar sind"
+#: C/gconf-editor.xml:85(para)
msgid "unreviewed"
-msgstr ""
+msgstr "noch nicht revidiert"
-#: ../C/gconf-editor.xml:107(title)
+#: C/gconf-editor.xml:107(title)
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
-#: ../C/gconf-editor.xml:108(para)
+#: C/gconf-editor.xml:108(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Wenn Sie einen Programmfehler melden möchten oder Vorschläge zur "
-"Anwendung Konfigurationseditor oder zu diesem Handbuch haben, folgen Sie den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
-"Feedback Page</ulink>."
+"Wenn Sie einen Programmfehler melden möchten oder Vorschläge zur Anwendung "
+"Konfigurationseditor oder zu diesem Handbuch haben, folgen Sie den "
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: ../C/gconf-editor.xml:118(primary)
+#: C/gconf-editor.xml:118(primary)
msgid "GConf Editor"
-msgstr ""
+msgstr "GConf-Editor"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gconf-editor.xml:0(None)
+#: C/gconf-editor.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keywan Najafi Tonekaboni <keywan uni-duisburg de>, 2004, 2005\n"
-"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007"
+"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]