NetworkManager-vpnc uebersetzung



habe mal
http://l10n.gnome.org/POT/NetworkManager.HEAD/NetworkManager-vpnc.HEAD.de.po
aktualisiert, diff im anhang.
ich bin generell davon ausgegangen, dass wir "passwort" statt "kennwort"
benutzen, liege ich da richtig? wenn es also keinen widerspruch gibt
werde ich das mal bei gelegenheit ins svn stellen.
hinweis an mich selbst: datei liegt in
NetworkManager/vpn-daemons/vpnc/po/.

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper
--- de.old.po	2008-06-29 17:51:16.000000000 +0200
+++ de.po	2008-06-29 17:44:40.000000000 +0200
@@ -2,26 +2,27 @@
 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Thomas Gier <info thomasgier de>, 2007.
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-17 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:23+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Language-Team: de <gnome-de gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
 msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Zweitkennwort:"
+msgstr "_Zweitpasswort:"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Benuterzname:"
+msgstr "_Benutzername:"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
 msgid "_Domain:"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "_Domäne:"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Kennwort:"
+msgstr "_Passwort:"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
 msgid "Connect _anonymously"
@@ -41,17 +42,17 @@ msgstr "Als Ben_utzer verbinden:"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
 msgid "_Remember passwords for this session"
-msgstr "Kennwo_rt für diese Sitzung behalten"
+msgstr "Passwö_rter für diese Sitzung behalten"
 
 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
 msgid "_Save passwords in keyring"
-msgstr "Kennwort im _Schlüsselbund speichern"
+msgstr "Passwörter im _Schlüsselbund speichern"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:182
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
-"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Netzwerk »%s« "
+"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual-Private-Netzwerk »%s« "
 "zugreifen zu können."
 
 #: ../auth-dialog/main.c:183
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "VPN authentifizieren"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:190
 msgid "_Group Password:"
-msgstr "_Gruppenkennwort:"
+msgstr "_Gruppenpasswort:"
 
 #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
@@ -73,41 +74,41 @@ msgstr "VPN-Verbindungsmanager (vpnc)"
 #: ../properties/nm-vpnc.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
-msgstr "Kompatibler Cisco VPN-Client (vpnc)"
+msgstr "Cisco-kompatibler VPN-Client (vpnc)"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:52
 msgid ""
 "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
 "VPN gateways."
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel mit verschiedenen Cisco-, Juniper-, Netscreen- und Sonicwall IPSec-basierten VPN-Gateways."
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:194
 msgid "Secure (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Sicher (Standard)"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:197
 msgid "Weak (use with caution)"
-msgstr ""
+msgstr "Schwach (mit Vorsicht zu benutzen)"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:205
 msgid "None (completely insecure)"
-msgstr ""
+msgstr "Keine (völlig unsicher)"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:247
 msgid "NAT-T (default)"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-T (Vorgabe)"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:254
 msgid "Cisco UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco-UDP"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:261
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviert"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:681
 msgid "TCP tunneling not supported"
-msgstr "TCP-Tuneling wird nicht unterstützt"
+msgstr "TCP-Tunneling wird nicht unterstützt"
 
 #: ../properties/nm-vpnc.c:683
 #, c-format
@@ -119,38 +120,35 @@ msgid ""
 "may not work as expected."
 msgstr ""
 "Die VPN-Einstellungendatei »%s« legt fest, dass VPN-Verkehr über TCP "
-"getunnelt werden soll, was jedoch zur Zeit nicht in der vpnc-Software "
-"unterstütz wird.\n"
+"getunnelt werden soll, was jedoch zur Zeit nicht von der vpnc-Software "
+"unterstützt wird.\n"
 "\n"
 "Die Verbindung kann dennoch mit unterdrücktem TCP-Tunneling erzeugt werden, "
 "allerdings besteht die Möglichkeit, das sie nicht wie erwartet funktioniert."
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
 msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Notwendig</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Optional</b>"
-msgstr "Optional"
+msgstr "<b>Optional</b>"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
 msgid "Disable Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Dead-Peer-Erkennung deaktivieren"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Domain:"
-msgstr "_Domäne:"
+msgstr "Domäne:"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
 msgid "Encryption Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Verschlüsselungsmethode:"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
 msgid "G_roup Name:"
@@ -158,140 +156,13 @@ msgstr "G_ruppenname:"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
 msgid "NAT Traversal:"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversierung:"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "User name:"
-msgstr "_Benuterzname:"
+msgstr "Benutzername:"
 
 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]