glom translation.



diff anbei; steht bereits im svn (rev1623).
originalfehler an http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=538480 .

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper
--- de.old.po	2008-06-15 20:17:29.000000000 +0200
+++ de.po	2008-06-15 20:17:21.000000000 +0200
@@ -11,12 +11,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 16:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-14 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-15 20:13+0000\n"
 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../glom/application.cc:169
 msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
@@ -475,45 +476,40 @@ msgstr "Nächster Wert"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:43
 msgid "No recently used documents available."
-msgstr ""
+msgstr "Keine zuletzte benutzten Dokumente vorhanden"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:44
 msgid "No templates available."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Vorlagen vorhanden."
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:45
 msgid "No sessions found on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurden keine Sitzungen im lokalen Netzwerk gefunden."
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Select File"
-msgstr "Feld auswählen"
+msgstr "Datei auswählen"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "Local Network"
-msgstr "Gebietsschema"
+msgstr "Lokales Netzwerk"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Recently Opened"
-msgstr "<b>Zuletzt geöffnete Dateien:</b>"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:149
-#, fuzzy
 msgid "New Empty Document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+msgstr "Neues leeres Dokument"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:152
-#, fuzzy
 msgid "New From Template"
-msgstr "Neu aus Beispiel"
+msgstr "Neu aus Vorlage"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:657
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s auf %s (per %s)"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:166 ../glom/dialog_import_csv.cc:167
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:168 ../glom/dialog_import_csv.cc:169
@@ -521,131 +517,127 @@ msgstr ""
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:172 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:205 ../glom/dialog_import_csv.cc:208
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:209 ../glom/dialog_import_csv.cc:210
-#, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "Eindeutig"
+msgstr "Unicode"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:175 ../glom/dialog_import_csv.cc:188
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:193 ../glom/dialog_import_csv.cc:206
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:207
 msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Westlich"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:176 ../glom/dialog_import_csv.cc:191
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Mitteleuropäisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:177
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Südeuropäisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:178 ../glom/dialog_import_csv.cc:186
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:198
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:179 ../glom/dialog_import_csv.cc:192
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:180 ../glom/dialog_import_csv.cc:197
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:181 ../glom/dialog_import_csv.cc:194
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griechisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:182
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch (visuell)"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:183 ../glom/dialog_import_csv.cc:196
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:184 ../glom/dialog_import_csv.cc:195
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:185
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nordisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:187
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:189
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:199
-#, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Umbenennen"
+msgstr "Vietnamesisch"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:245
 msgid "Auto Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Erkennung"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:282
-#, fuzzy
 msgid "No Document Available"
-msgstr "Entwicklermodus nicht verfügbar"
+msgstr "Kein Dokument verfügbar"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:282
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr ""
+"Sie müssen ein Dokument öffnen, um die Daten in die Tabelle zu importieren."
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:293
-#, fuzzy
 msgid "Import From CSV File"
-msgstr "In Datei exportieren."
+msgstr "Aus CSV-Datei importieren"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:298
-#, fuzzy
 msgid "<None>"
-msgstr "(Nichts)"
+msgstr "<Nichts>"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:401
 msgid " - Import From CSV File"
-msgstr ""
+msgstr " - Aus CSV-Datei importieren"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:420
-#, fuzzy
 msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:420
-#, fuzzy
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "Die Bilddatei konnte nicht geöffnet werden:\n"
+msgstr "Die Datei an der Stelle »%1« konnte nicht geöffnet werden: %2"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:459
-#, fuzzy
 msgid "Could Not Read File"
-msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:459
-#, fuzzy
 msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
-msgstr "Die Bilddatei konnte nicht geöffnet werden:\n"
+msgstr "Die Datei an der Stelle »%1« konnte nicht gelesen werden: %2"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:601
 msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichensatz erkannt als: %1"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:645
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
+"Zeichensatzerkennung gescheitert. Bitte wählen Sie selbst einen Zeichensatz "
+"aus dem Feld aus."
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:649
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
 msgstr ""
+"Die Datei enthält Daten, die nicht in dem angegebenen Zeichnsatz sind. Bitte "
+"wählen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wählen Sie »Auto-Erkennung«."
 
 #. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:787
@@ -654,23 +646,24 @@ msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:835
-#, fuzzy
 msgid "Target Field"
-msgstr "In Feld"
+msgstr "Zielfeld"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:872
 msgid "<Import Failure>"
-msgstr ""
+msgstr "<Importfehler>"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:881
 msgid "<Picture>"
-msgstr ""
+msgstr "<Bild>"
 
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:982
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target "
 "field before importing"
 msgstr ""
+"Einer Spalte muss der Primärschlüssel (<b>%1</b>) der Tabelle als Zielfeld "
+"zugewiesen werden, bevor importiert werden kann"
 
 #: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
 msgid "Username Is Empty"
@@ -808,7 +801,7 @@ msgstr "Glom konnte die angegebene Datei
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:674
 msgid "Choose a CSV file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie eine zu öffnende CSV-Datei"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:846
 msgid "Table Exists Already"
@@ -892,9 +885,8 @@ msgid "<b>Choices</b>"
 msgstr "<b>Auswahl</b>"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Teile</b>"
+msgstr "<b>Daten</b>"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:6
 msgid "<b>English</b>"
@@ -933,9 +925,8 @@ msgid "<b>Image</b>"
 msgstr "<b>Bild</b>"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Tabelle: </b>"
+msgstr "<b>Beschriftung:</b>"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:16
 msgid "<b>Layout name:</b>"
@@ -1158,9 +1149,8 @@ msgid "Add Notebook"
 msgstr "Reitermappe hinzufügen"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Bezugstabelle hinzufügen"
+msgstr "Bezugskalender hinzufügen"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:72
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
@@ -1205,15 +1195,14 @@ msgstr ""
 "Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
 "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
 "relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Ein Bezugsdatensatz-Portal hinzufügen. Hierbei handelt es sich um eine Liste "
-"der Datensätze in einer Bezugstabelle. Beachten Sie, dass Sie das "
-"Layoutelement bearbeiten müssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
+"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufügen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"Kalender der die Einträge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
+"das Layoutelement bearbeiten müssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
 "anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:80
@@ -1261,9 +1250,8 @@ msgid "Allow Editing"
 msgstr "Bearbeiten zulassen"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:85
-#, fuzzy
 msgid "Also show:"
-msgstr "Außerdem anzeigen"
+msgstr "Außerdem anzeigen:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:86
 msgid "Auto-increment"
@@ -1278,9 +1266,8 @@ msgid "Automatic:"
 msgstr "Automatisch:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Background Color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:90
 msgid "Border Width (ems)"
@@ -1342,9 +1329,8 @@ msgstr ""
 "diese Beziehung bestimmt ist:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Columns:"
-msgstr "Spalten zählen"
+msgstr "Spalten:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:104
 msgid "Confirm Password"
@@ -1355,9 +1341,8 @@ msgid "Copy From Existing Translation"
 msgstr "Aus vorhandener Übersetzung kopieren"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Country:"
-msgstr "Land"
+msgstr "Land:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:107
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
@@ -1381,9 +1366,8 @@ msgid "Database Preferences"
 msgstr "Datenbankeinstellungen"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Date Field:"
-msgstr "Feld:"
+msgstr "Datumsfeld:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:113
 msgid "Decimal Places"
@@ -1432,9 +1416,8 @@ msgid "Field:"
 msgstr "Feld:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Schriftart"
+msgstr "Schriftart:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:127
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
@@ -1442,9 +1425,8 @@ msgid "Footer"
 msgstr "Fußzeile"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+msgstr "Vordergrundfarbe:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:129
 msgid "Formatting"
@@ -1481,9 +1463,8 @@ msgid "Group Name"
 msgstr "Gruppenname"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:137
-#, fuzzy
 msgid "Group Properties"
-msgstr "Feldstruktureigenschaften"
+msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:138
 msgid "Groups"
@@ -1538,9 +1519,8 @@ msgid "Image Object"
 msgstr "Bildobjekt"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Language:"
-msgstr "Sprache"
+msgstr "Sprache:"
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
@@ -1551,9 +1531,8 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Aufbau"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Locale:"
-msgstr "Gebietsschema"
+msgstr "Gebietsschema:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:151
 msgid "Logo"
@@ -1620,9 +1599,8 @@ msgstr "Drucklayouts"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:168
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "Feldstruktureigenschaften"
+msgstr "Eigenschaften"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:169
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
@@ -1630,9 +1608,8 @@ msgid "Relationship"
 msgstr "Beziehung"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:170
-#, fuzzy
 msgid "Relationship:"
-msgstr "Beziehung"
+msgstr "Beziehung:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:171
 msgid "Relationships Overview"
@@ -1707,28 +1684,24 @@ msgstr ""
 "einer anderen Zielsprache kopiert werden."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:186
-#, fuzzy
 msgid "State/County:"
-msgstr "Bundesland/Provinz"
+msgstr "Bundesland/Provinz:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:187
-#, fuzzy
 msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Straße (Zusatz)"
+msgstr "Straße (Zusatz):"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Street:"
-msgstr "Straße"
+msgstr "Straße:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:189
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Übersichttyp"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:190
-#, fuzzy
 msgid "System Name:"
-msgstr "Systemname"
+msgstr "Systemname:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:191
 msgid "Table Name"
@@ -1776,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:200
 msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld bestimmt, welche Einträge im Kalender angezeigt werden."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:201
 msgid ""
@@ -1798,9 +1771,8 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:205
-#, fuzzy
 msgid "Town:"
-msgstr "Stadt"
+msgstr "Stadt:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:206
 msgid "Translations"
@@ -1811,9 +1783,8 @@ msgid "Triggered by:"
 msgstr "Ausgelöst durch:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:208
-#, fuzzy
 msgid "Type:"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:209
 msgid "Unique"
@@ -1828,9 +1799,8 @@ msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:212
-#, fuzzy
 msgid "Use custom title:"
-msgstr "Benutzerdefinierte Titel verwenden"
+msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:213
 msgid "Use default field title: "
@@ -1871,6 +1841,8 @@ msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
 "in addition to the report title."
 msgstr ""
+"Falls ausgewählt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusätzlich "
+"zum Reporttitel angezeigt."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:221
 msgid ""
@@ -1883,9 +1855,8 @@ msgstr ""
 "auszuwählen, anstatt nur reguläre Felder aus diesen Bezugstabellen."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:222
-#, fuzzy
 msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Postleitzahl"
+msgstr "Postleitzahl:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:223
 msgid "_Confirm Password"
@@ -1924,14 +1895,12 @@ msgid "<b>Find Related Record</b>"
 msgstr "<b>Bezugsdatensatz suchen</b>"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
+msgstr "<b>Importfelder</b>"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Berichte</b>"
+msgstr "<b>Importoptionen</b>"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:6
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
@@ -1964,18 +1933,16 @@ msgstr ""
 "Beispiel für richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Bestehendes Dokument öffnen</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument öffnen oder erstellen</span>"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:15
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Create New Document"
-msgstr "Dokument speichern"
+msgstr "Neues Dokument erstellen"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:18
 msgid "Database"
@@ -1983,7 +1950,7 @@ msgstr "Datenbank"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:19
 msgid "Detected as: UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Erkannt als: UTF-8"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:21
 msgid "Find All"
@@ -1999,12 +1966,11 @@ msgstr "Gefunden:"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:25
 msgid "Import Into _Table:"
-msgstr ""
+msgstr "In _Tabelle importieren:"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Importing data"
-msgstr "Importieren"
+msgstr "Daten importieren"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:27
 msgid "Mode:"
@@ -2016,12 +1982,11 @@ msgstr "Reiter der Mappe"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:30
 msgid "Number of sample rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Beispielzeilen:"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+msgstr "Bestehendes Dokument öffnen"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:32
 msgid "Please enter the connection details for your database server."
@@ -2031,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/glom.glade.h:33
 msgid "Please wait, your data is being imported…"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert …"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:34 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:153
 msgid "Processing"
@@ -2055,29 +2020,27 @@ msgstr "Versteckte Tabellen anzeigen"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:40
 msgid "_Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:41
 msgid "_First line as title"
-msgstr ""
+msgstr "_Erste Zeile als Titel"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:42
 msgid "_Host"
 msgstr "_Host"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "_Import"
-msgstr "Importieren"
+msgstr "_Importieren"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "_Select"
-msgstr "Auswählen"
+msgstr "_Auswählen"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:47
 msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr ""
+msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:48
 msgid "example data format"
@@ -2088,18 +2051,16 @@ msgid "gtk-cancel"
 msgstr "gtk-cancel"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "gtk-help"
-msgstr "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-help"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:51
 msgid "gtk-ok"
 msgstr "gtk-ok"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "label"
-msgstr "Tabelle"
+msgstr "Beschriftung"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:53
 msgid "table_name"
@@ -2320,7 +2281,7 @@ msgstr "Schalter"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
 msgid "Calendar Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenderportal"
 
 #. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
@@ -2437,7 +2398,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/libglom/utils.cc:860
 msgid "No help file available"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Hilfe-Datei verfügbar"
 
 #: ../glom/libglom/utils.cc:878
 msgid "Could not display help: "
@@ -2521,13 +2482,15 @@ msgstr "Den letzten Datensatz in der Lis
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:413
 msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Layout enthält keine Felder"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:413
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
 msgstr ""
+"Da keine Felder im Layout existieren, können keine Daten in einem neuen "
+"Eintrag eingetragen werden."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:440
@@ -2611,14 +2574,12 @@ msgstr ""
 "Fügen Sie Kindgruppen zur Reitermappe hinzu, um weitere Reiter hinzuzufügen."
 
 #: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1119
-#, fuzzy
 msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Bezug zu:"
+msgstr "Bezugskalender:"
 
 #: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1121
-#, fuzzy
 msgid "Related List: "
-msgstr "Bezug zu:"
+msgstr "Bezugsliste:"
 
 #: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
 msgid "Field: "
@@ -2670,14 +2631,12 @@ msgstr ""
 "hinzu"
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1447
-#, fuzzy
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
-msgstr "Gruppe löschen"
+msgstr "Gesamte Gruppe »%1« löschen?"
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1452
-#, fuzzy
 msgid "Delete whole group?"
-msgstr "Gruppe löschen"
+msgstr "Gesamte Gruppe löschen?"
 
 #. Details column:
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
@@ -2764,9 +2723,8 @@ msgstr "Sie können nicht mehr als ein F
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:282
-#, fuzzy
 msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "Tabelle existiert bereits"
+msgstr "Feldname existiert bereits"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:460
 msgid "Field contains empty values."
@@ -3231,9 +3189,8 @@ msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die B
 
 #. Tell user that they can't do that:
 #: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2273
-#, fuzzy
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr "Zusätzliche Bezugsdatensätze sind nicht möglich."
+msgstr "Zusätzliche Bezugsdatensätze nicht möglich"
 
 #: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2274
 msgid ""
@@ -3244,61 +3201,57 @@ msgstr ""
 "einen Bezugsdatensatz geben, da die Beziehung eindeutige Schlüssel verwendet."
 
 #: ../glom/utility_widgets/dragbar.cc:61
-#, fuzzy
 msgid "Containers"
-msgstr "Fortfahren"
+msgstr "Behälter"
 
 #: ../glom/utility_widgets/dragbar.cc:65
-#, fuzzy
 msgid "Items"
-msgstr "Eintrag"
+msgstr "Einträge"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:353
 msgid "Not implemented yet."
-msgstr ""
+msgstr "Noch nicht implementiert."
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:355
 #, c-format
 msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Die Aktion »%s« ist leider nicht implementiert."
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:365
 msgid "Stock Icons (A-F)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardsymbole (A-F)"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:366
 msgid "Stock Icons (G-N)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardsymbole (G-N)"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:367
 msgid "Stock Icons (O-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardsymbole (O-R)"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:368
 msgid "Stock Icons (S-Z)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardsymbole (S-Z)"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:426
 msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Fortgeschrittene Funktionen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:517
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:540
 msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "Organisation"
+msgstr "Ausrichtung"
 
 #: ../glom/utility_widgets/eggtoolpalette/testtoolpalette.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Stil"
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:72
 msgid "New Database"
@@ -3362,11 +3315,11 @@ msgstr "Gruppe hinzufügen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamte Reitermappe »%1« löschen?"
 
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
 msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamte Reitermappe löschen?"
 
 #: ../glom/xsl_utils.cc:116
 msgid "Report Finished"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]