Re: F-spot Uebersetzung



Moin moin

Am Donnerstag, den 12.06.2008, 12:55 -0700 schrieb Arun Persaud:
> Moin moin
> > hier meine ersten Versuche fuer diffs > > http://nubati.net/diff.de
> http://nubati.net/diff2.de

Das sieht doch prima aus. Mir sind nur ein paar Kleinigkeiten
aufgefallen:

#: ../src/PhotoView.cs:130  msgid "Select an area to remove redeye" @@
-1910,8 +1907,8 @@  #: ../src/TagPopup.cs:56  msgid "Remove Tag From
Selection"  msgid_plural "Remove Tags From Selection" -msgstr[0]
"Markierung der Auswahl entfernen" -msgstr[1] "Markierungen der Auswahl
entfernen" +msgstr[0] "Markierung aus der Auswahl entfernen" +msgstr[1]
"Markierungen aus der Auswahl entfernen"
Die angemessene Übersetzung von »tag« war schon öfters Thema und ist
nicht so leicht. Gerade hier passt »Markierung« nicht so, weil
üblicherweise »select/selection« mit »Markierung« übersetzt wird. Ich
würde »Schlagwort« oder »Kennzeichnung« (wenn Icons gemeint sind)
bevorzugen.

habe hier ja auch nicht den Namen fuer Markierung geandert, sondern nur ein "aus" eingefuegt... vielleicht sollte man das mit den Tags in einem anderen diff mal ueberall angleihen...

Alle anderen Sachen habe ich geaendert. Neue Version fuer beide Dateien unter:

http://nubati.net/diff-v2.de
http://nubati.net/diff2-v2.de

Außerdem hatte ich Probleme mit der Darstellung von Sonderzeichen und
Umlauten. Ob das an meinem Browser oder der diff-Erstellung liegt, weiß
ich nicht.

habe das Problem hier auch im Browser, aber wenn ich die Datei
runterlade und in Emacs oeffne, sieht alles ok aus...
Gibts sonst noch was zu aendern? Ansonsten koennte es ja vielleicht ins SVN uebernommen werden...

ARUN









[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]