gnomines-Handbuch



Ich hab eben mal noch das Gnomine-Handbuch überarbeitet. War nicht viel,
ein fuzzy, ein neuer String und ein paar fehlende Kommas. Dass die
diff-Datei trotzdem so groß geworden ist, liegt daran, dass ich "msgcat
-w 80" nochmal auf die geänderte Datei losgelassen habe, bevor ich den
Diff gebaut habe.

Gru? Mario
--- gnomine.HEAD.de.po	2008-06-08 20:25:28.000000000 +0200
+++ gnomine.de.po	2008-06-08 20:26:31.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Florian Purucker <florian purucker net>, 2007.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mines Manual 2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:50+0200\n"
-"Last-Translator: Florian Purucker <florian purucker net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-08 20:24+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,8 +16,7 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnomine.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=1fd69244e4ab3103a9116874e724451c"
 
@@ -36,8 +35,7 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnomine.xml:276(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=72fe9c519b2823399311bc9f03a4942a"
 
@@ -61,8 +59,7 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnomine.xml:370(None)
 msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a2f20f1928471adce71746fa1e9f521a"
+msgstr "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a2f20f1928471adce71746fa1e9f521a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -113,15 +110,17 @@
 "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
 
 #: C/gnomine.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "<application>Mines</application> Manual"
-msgstr "<application>Minen</application> Handbuch V2.9"
+msgstr "<application>Minen</application>-Handbuch"
 
 #: C/gnomine.xml:29(para)
 msgid ""
-"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
-"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which includes "
+"avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
 msgstr ""
+"\"Minen\" ist die GNOME-Version des populären Logikpuzzles Minesweeper, "
+"dessen Ziel es ist, Minen auszuweichen. Um zum Ziel zu gelangen, erhält man "
+"Hinweise zu deren Position."
 
 #: C/gnomine.xml:36(year)
 msgid "2006"
@@ -140,16 +139,15 @@
 "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
 "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
-"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
-"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
+"Free Documentation License. A copy of this follows."
 msgstr ""
-"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie können es weiterverbreiten "
-"und/oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url="
-"\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren "
-"Bedingungen auch das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</"
-"link> oder Sie können es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-"License weiterverbreiten. Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation "
-"License."
+"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie können es weiterverbreiten und/"
+"oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren Bedingungen auch "
+"das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</link> oder Sie können "
+"es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License weiterverbreiten. "
+"Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation License."
 
 #: C/gnomine.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -157,8 +155,8 @@
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -201,40 +199,39 @@
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
 "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-"ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
-"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-"VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-"EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-"BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-"MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
-"FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
-"DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION "
-"DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
+"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
+"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
+"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
 #: C/gnomine.xml:64(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -243,13 +240,13 @@
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/gnomine.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -258,8 +255,8 @@
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnomine.xml:62(firstname)
 msgid "Callum"
@@ -300,9 +297,8 @@
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Minen</"
-"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"in der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME Fehlerdatenbank</"
-"ulink>."
+"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in "
+"der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME Fehlerdatenbank</ulink>."
 
 #: C/gnomine.xml:111(primary)
 msgid "GNOME Mines"
@@ -329,14 +325,14 @@
 "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
 "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
 "bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
-"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
-"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
-"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
+"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if there "
+"are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start to "
+"deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
 "once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
 "squares."
 msgstr ""
-"Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben "
-"keine Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, wird "
+"Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben keine "
+"Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, wird "
 "aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. Wenn Sie "
 "eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist vorüber. Wenn "
 "Sie ein leeres Feld aufdecken, überleben Sie und dürfen es erneut versuchen. "
@@ -357,16 +353,16 @@
 "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
 "there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
 "that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
-"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
-"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
-"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will occur "
+"and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank squares) "
+"have their adjacent squares automatically cleared."
 msgstr ""
 "Um ein Feld als vermint zu markieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
 "darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit einer Nummer "
 "klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf angrenzenden Feldern "
 "gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder aufgedeckt. Wenn Sie die "
-"Felder nicht richtig markiert haben, gibt es eine Explosion und das Spiel "
-"ist vorüber. Klicken Sie auf Felder ohne angrenzende Minen (d.h. Felder ohne "
+"Felder nicht richtig markiert haben, gibt es eine Explosion und das Spiel ist "
+"vorüber. Klicken Sie auf Felder ohne angrenzende Minen (d.h. Felder ohne "
 "Beschriftung), werden die angrenzenden Felder automatisch aufgedeckt."
 
 #: C/gnomine.xml:160(title)
@@ -419,11 +415,11 @@
 
 #: C/gnomine.xml:205(para)
 msgid ""
-"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
-"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
-"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
-"be marked for you."
+"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all the "
+"squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually have "
+"to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once you "
+"have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will be "
+"marked for you."
 msgstr ""
 "Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, müssen Sie "
 "alle verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. Eigentlich "
@@ -472,9 +468,9 @@
 "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
 "if enough squares have been marked to match the number in the square."
 msgstr ""
-"Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das "
-"angeklickte Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert "
-"sind, dass es der Zahl im Feld entspricht."
+"Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das angeklickte "
+"Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert sind, dass es "
+"der Zahl im Feld entspricht."
 
 #: C/gnomine.xml:248(entry)
 msgid "Right click on an un-revealed square."
@@ -482,8 +478,7 @@
 
 #: C/gnomine.xml:249(entry)
 msgid ""
-"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-"removed."
+"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed."
 msgstr ""
 "Markiert das Feld als vermint. Wenn das Feld bereits markiert ist, wird die "
 "Markierung entfernt."
@@ -503,15 +498,14 @@
 #: C/gnomine.xml:263(para)
 msgid ""
 "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
-"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
-"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
-"sizes."
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the games. "
+"Larger sizes obviously take longer and require more concentration. Smaller "
+"games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
 msgstr ""
 "Wenn Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
 "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wählen, können "
-"Sie die Feldgröße bestimmen. Größere Felder erfordern natürlich mehr Zeit "
-"und Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt kleine, mittlere, "
+"Sie die Feldgröße bestimmen. Größere Felder erfordern natürlich mehr Zeit und "
+"Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt kleine, mittlere, "
 "große und benutzerdefinierte Feldgrößen."
 
 #: C/gnomine.xml:273(title)
@@ -521,11 +515,11 @@
 #: C/gnomine.xml:280(para)
 msgid ""
 "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
-"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
-"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
-"slightly less than the total number of squares."
+"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and height "
+"of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - the "
+"number of mines you need to find. If this number is set too high or too low "
+"then the game becomes very easy. The number of mines is limited to slightly "
+"less than the total number of squares."
 msgstr ""
 "Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei Einträge, die die "
 "benutzerdefinierte Größe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die Breite "
@@ -546,19 +540,18 @@
 "between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
 "question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
 "reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
-"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
-"square."
+"These flags have no effect on the game; you still have to use the appropriate "
+"number of red marker flags to be able to clear around a numbered square."
 msgstr ""
-"Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das »Ich bin mir nicht "
-"sicher«-Fahnen verwenden heißt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol "
-"bei Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein vermintes "
-"Feld markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und keiner Fahne. "
-"Diese neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder markieren, unter "
-"denen Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher sind. Diese Fahnen "
-"haben keinen Einfluss auf das Spiel; Sie müssen immer noch die richtige "
-"Anzahl roter Fahnen verwenden um die Felder um ein beschriftetes Feld "
-"automatisch aufzudecken."
+"Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das »Ich bin mir nicht sicher«-"
+"Fahnen verwenden heißt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol bei "
+"Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein vermintes Feld "
+"markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und keiner Fahne. Diese "
+"neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder markieren, unter denen "
+"Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher sind. Diese Fahnen haben "
+"keinen Einfluss auf das Spiel; Sie müssen immer noch die richtige Anzahl "
+"roter Fahnen verwenden um die Felder um ein beschriftetes Feld automatisch "
+"aufzudecken."
 
 #: C/gnomine.xml:316(title)
 msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
@@ -594,8 +587,8 @@
 "blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
 "second penalty added to your time whenever you use a hint."
 msgstr ""
-"Wenn Sie stecken bleiben – es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, "
-"in der es zwei Möglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lösen können – dann "
+"Wenn Sie stecken bleiben – es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, in "
+"der es zwei Möglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lösen können – dann "
 "können Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben lassen. Wenn Sie "
 "<guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menü <guimenu>Spiel</guimenu> wählen, "
 "wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und die angrenzenden wenn es leer ist). "
@@ -612,16 +605,15 @@
 "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
 "have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
 "can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
-"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
-"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
+"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at the "
+"top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
 msgstr ""
 "Wenn Ihre Punktzahl unter den zehn besten ist, werden Ihnen die besten "
 "Ergebnisse angezeigt und Sie haben die Möglichkeit den Namen zu ändern, der "
 "bei den Ergebnissen eingetragen wird. Sie können auch später die Ergebnisse "
 "betrachten, indem Sie <guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem> im Menü "
-"<guimenu>Spiel</guimenu> wählen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des "
-"Fensters können Sie sich die Ergebnisse der anderen Feldgrößen anzeigen "
-"lassen."
+"<guimenu>Spiel</guimenu> wählen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des Fensters "
+"können Sie sich die Ergebnisse der anderen Feldgrößen anzeigen lassen."
 
 #: C/gnomine.xml:367(title)
 msgid "The high scores dialog."
@@ -652,9 +644,9 @@
 "use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
 msgstr ""
 "Wenn die Fenstergröße verändert wird, ändert sich auch die Größe der Felder "
-"entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollständig nutzen möchten, gibt es "
-"die Einstellungsmöglichkeit <guimenuitem>Bildschirm füllend</guimenuitem> im "
-"Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie können auch <keycap>F11</keycap> "
+"entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollständig nutzen möchten, gibt es die "
+"Einstellungsmöglichkeit <guimenuitem>Bildschirm füllend</guimenuitem> im Menü "
+"<guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie können auch <keycap>F11</keycap> "
 "verwenden um den bildschirmfüllenden Modus an- und auszuschalten."
 
 #: C/gnomine.xml:394(title)
@@ -665,11 +657,11 @@
 msgid ""
 "The game can be paused automatically when you start using another window, or "
 "paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
-"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
-"\"Press to Resume\"."
+"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while the "
+"clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to "
+"Resume\"."
 msgstr ""
-"Das Spiel wird automatisch unterbrochen wenn Sie ein anderes Fenster "
+"Das Spiel wird automatisch unterbrochen, wenn Sie ein anderes Fenster "
 "verwenden oder wenn Sie auf <guimenuitem>Pause</guimenuitem> im Menü "
 "<guimenu>Spiel</guimenu> klicken. Das Spielfeld wird dabei ausgeblendet, so "
 "dann Sie nicht vorausplanen können während die Uhr nicht läuft. Um "
@@ -685,7 +677,7 @@
 "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
 "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
 msgstr ""
-"Die erste Hälfte dieses Abschnitts erklärt die Grundlagen um herauszufinden "
+"Die erste Hälfte dieses Abschnitts erklärt die Grundlagen, um herauszufinden "
 "wo die Minen sind. Wenn Sie mit den Spielregeln vertraut sind, lesen Sie im "
 "Abschnitt <link linkend=\"advanced\">Situationen für Fortgeschrittene</link> "
 "weiter."
@@ -697,9 +689,9 @@
 #: C/gnomine.xml:420(para)
 msgid ""
 "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
-"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
-"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
-"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The first "
+"case is where you have an isolated covered square and most of the squares "
+"around it read 1. That covered square is a mine."
 msgstr ""
 "Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein "
 "sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie "
@@ -713,9 +705,9 @@
 
 #: C/gnomine.xml:435(para)
 msgid ""
-"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
-"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
-"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each "
+"other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no other "
+"uncleared neighbors, then both squares are mines."
 msgstr ""
 "Der nächstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder aneinander "
 "angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer 2 markiert "
@@ -728,9 +720,9 @@
 
 #: C/gnomine.xml:449(para)
 msgid ""
-"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
-"other neighbors) then all three are mines."
+"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square "
+"beside the middle one is a 3 (once again this square should have no other "
+"neighbors) then all three are mines."
 msgstr ""
 "Schließlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander "
 "sind und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 "
@@ -781,16 +773,15 @@
 "out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
 "mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
 "free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
-"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
-"two squares we require for the 2 so they are both mined."
+"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two "
+"squares we require for the 2 so they are both mined."
 msgstr ""
-"Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies "
-"können Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine "
-"Zwei wäre, dann hätten beide Einsen schon ihre Höchstzahl an Minen und es "
-"wäre kein Feld mehr frei für die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen soll "
-"(weil sie auch an die Einsen angrenzen würde). Da nun das mittlere Feld "
-"ausgeschlossen ist, bleiben noch zwei Felder für zwei Minen, also sind beide "
-"vermint."
+"Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies können "
+"Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine Zwei wäre, "
+"dann hätten beide Einsen schon ihre Höchstzahl an Minen und es wäre kein Feld "
+"mehr frei für die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen soll (weil sie auch "
+"an die Einsen angrenzen würde). Da nun das mittlere Feld ausgeschlossen ist, "
+"bleiben noch zwei Felder für zwei Minen, also sind beide vermint."
 
 #: C/gnomine.xml:495(title)
 msgid "A not-so-obvious pattern."
@@ -798,9 +789,9 @@
 
 #: C/gnomine.xml:501(para)
 msgid ""
-"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
-"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
-"all the numbers by 1."
+"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is "
+"the same situation, but the extra mined square on the right has increased all "
+"the numbers by 1."
 msgstr ""
 "Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die "
 "Abbildung unten. Es ist die gleiche Situation, aber das zusätzliche verminte "
@@ -814,8 +805,8 @@
 msgid ""
 "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
 "first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
-"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
-"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares aren't "
+"mined is nearly as good as knowing which are mined."
 msgstr ""
 "Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. Der "
 "erste ist, dass es hilfreich ist die Möglichkeiten einzugrenzen, auch wenn "
@@ -833,25 +824,24 @@
 "then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
 "still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
 "clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
-"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
-"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
-"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
-"the 2 is mined!"
+"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 with "
+"only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell us "
+"which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 "
+"is mined!"
 msgstr ""
 "Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere linke "
-"Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 markiert "
-"sind, nur noch eine zusätzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz links zeigt, "
-"dass eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber wir wissen noch "
-"nicht welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint ist und sie beide "
+"Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 markiert sind, "
+"nur noch eine zusätzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz links zeigt, dass "
+"eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber wir wissen noch nicht "
+"welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint ist und sie beide "
 "Nachbarfelder der zweiten Zwei sind, wissen wir, dass diese Zwei ebenfalls "
 "von einem der beiden Felder von einer Mine versorgt wird (wir wissen aber "
 "immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das Feld unter der Vier frei "
 "ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten Zwei ist und kein Nachbarfeld "
-"der beiden Felder, die wir vorher identifiziert haben. Dieses eine freie "
-"Feld sorgt dafür, dass die Vier nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun "
-"alle Minen sein müssen. Das verrät uns nicht nur welche Minen die Vier "
-"umgeben, sondern auch welches der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint "
-"ist."
+"der beiden Felder, die wir vorher identifiziert haben. Dieses eine freie Feld "
+"sorgt dafür, dass die Vier nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle "
+"Minen sein müssen. Das verrät uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, "
+"sondern auch welches der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
 
 #: C/gnomine.xml:539(title)
 msgid "As tricky as it gets."
@@ -869,8 +859,8 @@
 "können Sie lernen nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken vermeiden. "
 "Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht einfach oder an "
 "leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher sie schlicht zu "
-"ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der Hoffnung, "
-"dass Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken können."
+"ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der Hoffnung, dass "
+"Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken können."
 
 #: C/gnomine.xml:558(title)
 msgid "Tips"
@@ -878,9 +868,9 @@
 
 #: C/gnomine.xml:560(para)
 msgid ""
-"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
-"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
-"easiest way forward."
+"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but "
+"without the numbers). Often working at the edge of the board is the easiest "
+"way forward."
 msgstr ""
 "Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfelds genauso zählt wie ein großer "
 "aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der einfachste Weg zum "
@@ -890,23 +880,23 @@
 msgid ""
 "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
 "configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
-"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
-"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
-"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
+"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></"
+"menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead of taking a "
+"hint you might like to gamble on the most likely outcome."
 msgstr ""
 "Manchmal kommen Sie in eine Situation, in der Sie nicht herausfinden können "
 "wie die Anordnung ist. In diesen Fällen müssen Sie entweder raten oder die "
 "Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</"
-"guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen "
-"die Chancen dabei nicht 50/50 und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen "
-"Sie vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste Möglichkeit."
+"guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen die "
+"Chancen dabei nicht 50/50 und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen Sie "
+"vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste Möglichkeit."
 
 #: C/gnomine.xml:575(para)
 msgid ""
 "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
-"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
-"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
-"to do this is up to you to figure out."
+"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, this "
+"number can help you figure out what possible places mines can be. How to do "
+"this is up to you to figure out."
 msgstr ""
 "Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der Zähler am unteren rechten "
 "Rand des Fensters angibt wie viele Minen noch übrig sind. Oft kann einem "
@@ -942,11 +932,11 @@
 
 #: C/gnomine.xml:605(para)
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; "
-"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; either "
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
 "ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
@@ -958,16 +948,15 @@
 #: C/gnomine.xml:613(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
-"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
-"more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for more details."
 msgstr ""
 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
 "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
-"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
-"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
+"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
 
 #: C/gnomine.xml:619(para)
 msgid ""
@@ -982,15 +971,15 @@
 "1307</postcode><country>USA</country></address>"
 msgstr ""
 "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des "
-"<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können "
-"außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software "
-"Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.";
-"org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address> Free Software "
-"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
-"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
-"country></address> schreiben."
+"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
+"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
+"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</"
+"ulink> gehen oder an die <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
+"Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> "
+"schreiben."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gnomine.xml:0(None)


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]