Re: Evince-Handbuch ist fertig





mbl103 wrote:
> 
> Hallo,
> ich hab gestern das Handbuch für Evince fertig gekriegt.
> 
> Insbesondere die Zeilen 701 bis 936 müssten unbedingt noch mal
> nachgesehen werden. Da geht es um den Druckdialog, und einige der
> speziellen Einstellungen stellt mein Drucker leider nicht zur Verfügung.
> Die habe ich erst einmal wörtlich übersetzt, aber das könnte sich dann
> nicht mit der Benutzeroberfläche von Evince decken.
> 
> Ausserdem: Wie übersetzt man "spin box"? Ich habe mich für
> "Einstellfeld" entschieden, weil ich in einigen anderen Handbüchern
> keine Referenz dazu gefunden habe. In der Glade-Benutzeroberfläche
> heisst das Objekt auch nur "Spin-Button".
> 
> "Type" (Zeilen 504, 843, 959) heisst ja eigentlich "tippen". Sollte es
> hier vielleicht besser "schreiben" heissen?
> 
> Datei ist anbei, das Bild gibt es auf
> ftp://mbl103.homelinux.org/Public/evince_start_window.png
> 
> Gruss Mario
> 
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:18+0000\n"
> "PO-Revision-Date: 2008-05-28 20:56+0200\n"
> "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
> "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
> for you.
> #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
> #: C/evince.xml:155(None)
> msgid ""
> "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
> "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
> msgstr ""
> "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
> "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
> 
> #: C/evince.xml:25(title)
> msgid "Evince Document Viewer Manual"
> msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
> 
> #: C/evince.xml:27(para)
> msgid ""
> "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
> "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript
> files"
> msgstr ""
> "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten
> in "
> "verschiedenen Formaten, wie dem Portable Document Format (PDF) oder
> PostScript."
> 
> #: C/evince.xml:33(year)
> msgid "2005"
> msgstr "2005"
> 
> #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
> msgid "Nickolay V. Shmyrev"
> msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
> 
> #: C/evince.xml:37(year)
> msgid "2004"
> msgstr "2004"
> 
> #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
> msgid "Sun Microsystems"
> msgstr "Sun Microsystems"
> 
> #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
> #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
> msgid "GNOME Documentation Project"
> msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
> 
> #: C/evince.xml:2(para)
> msgid ""
> "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
> under "
> "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
> any "
> "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant
> "
> "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
> copy "
> "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
> or in "
> "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
> msgstr ""
> "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
> "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der
> Free "
> "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare
> Abschnitte "
> "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert,
> verteilt "
> "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem
> "
> "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit
> diesem "
> "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
> 
> #: C/evince.xml:12(para)
> msgid ""
> "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under
> the "
> "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the
> collection, "
> "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described
> in "
> "section 6 of the license."
> msgstr ""
> "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter
> der "
> "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
> "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine
> Kopie "
> "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
> "beschrieben ist."
> 
> #: C/evince.xml:19(para)
> msgid ""
> "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
> "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME
> "
> "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are
> made "
> "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or
> initial "
> "capital letters."
> msgstr ""
> "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte
> und "
> "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
> "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
> "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit
> einem "
> "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation
> Project "
> "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
> 
> #: C/evince.xml:35(para)
> msgid ""
> "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,
> "
> "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
> THAT "
> "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
> "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
> RISK "
> "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED
> "
> "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED
> VERSION "
> "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR
> ANY "
> "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
> "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF
> THIS "
> "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
> "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
> msgstr ""
> "DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE
> GARANTIEN "
> "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES
> "
> "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT
> ODER "
> "VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN
> "
> "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT.
> DAS "
> "VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
> "VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT
> ODER "
> "EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN
> SIE "
> "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN
> FÜR "
> "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
> "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE
> VERWENDUNG "
> "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
> "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
> 
> #: C/evince.xml:55(para)
> msgid ""
> "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
> (INCLUDING "
> "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
> ANY "
> "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF
> THE "
> "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON
> FOR "
> "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF
> ANY "
> "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL,
> WORK "
> "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES
> OR "
> "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
> "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
> THE "
> "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
> msgstr ""
> "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB
> DURCH "
> "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
> "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
> "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
> "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT
> WERDEN "
> "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN
> JEGLICHER "
> "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
> "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER
> "
> "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT
> DER "
> "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN,
> "
> "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER
> SCHÄDEN "
> "INFORMIERT WAREN."
> 
> #: C/evince.xml:28(para)
> msgid ""
> "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE
> TERMS "
> "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING
> THAT: "
> "<placeholder-1/>"
> msgstr ""
> "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
> "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT
> DEM "
> "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
> 
> #: C/evince.xml:59(firstname)
> msgid "Sun"
> msgstr "Sun"
> 
> #: C/evince.xml:60(surname)
> msgid "GNOME Documentation Team"
> msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
> 
> #: C/evince.xml:64(firstname)
> msgid "Nickolay V."
> msgstr "Nickolay V."
> 
> #: C/evince.xml:65(surname)
> msgid "Shmyrev"
> msgstr "Shmyrev"
> 
> #: C/evince.xml:68(email)
> msgid "nshmyrev yandex ru"
> msgstr "nshmyrev andex ru"
> 
> #: C/evince.xml:88(revnumber)
> msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
> msgstr "Handbuch für Evince-Dokumentenbetrachter V1.1"
> 
> #: C/evince.xml:89(date)
> msgid "2008-04-05"
> msgstr "05.April 2008"
> 
> #: C/evince.xml:91(para)
> msgid "Niels Giesen"
> msgstr "Niels Giesen"
> 
> #: C/evince.xml:92(para)
> msgid "Claude Paroz"
> msgstr "Claude Paroz"
> 
> #: C/evince.xml:97(revnumber)
> msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
> msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
> 
> #: C/evince.xml:98(date)
> msgid "2005-04-06"
> msgstr "06.April 2005"
> 
> #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
> msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
> msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des
> Evince-Dokumentenbetrachters"
> 
> #: C/evince.xml:109(title)
> msgid "Feedback"
> msgstr "Rückmeldungen"
> 
> #: C/evince.xml:110(para)
> msgid ""
> "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer
> "
> "application or this manual, follow the directions in the <ulink
> url=\"ghelp:"
> "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
> msgstr ""
> "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung
> <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen,
> folgen "
> "Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
> type=\"help"
> "\">GNOME Seite für Rückmeldungen</ulink>.\""
> 
> #: C/evince.xml:117(primary)
> msgid "Evince Document Viewer"
> msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
> 
> #: C/evince.xml:120(primary)
> msgid "evince"
> msgstr "evince"
> 
> #: C/evince.xml:128(title)
> msgid "Introduction"
> msgstr "Einführung"
> 
> #: C/evince.xml:129(para)
> msgid ""
> "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables
> you "
> "to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF)
> "
> "files and PostScript files. <application>Evince Document
> Viewer</application> "
> "follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
> "Desktop Environment."
> msgstr ""
> "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>
> erlaubt "
> "Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie \"Portable "
> "Document Format\"-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien.
> <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von
> Freedesktop.org "
> "und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
> 
> #: C/evince.xml:136(title)
> msgid "Getting Started"
> msgstr "Erste Schritte"
> 
> #: C/evince.xml:139(title)
> msgid "To Start Evince Document Viewer"
> msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
> 
> #: C/evince.xml:140(para)
> msgid ""
> "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a
> "
> "document such as a PDF or PostScript file."
> msgstr ""
> "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie
> eine "
> "PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
> 
> #: C/evince.xml:141(para)
> msgid ""
> "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
> "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
> "command>."
> msgstr ""
> "Alternativ können Sie
> <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
> "auf der Kommandozeile starten, mit dem Befehl:
> <command>evince</command>."
> 
> #: C/evince.xml:146(title)
> msgid "When You Start Evince Document Viewer"
> msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
> 
> #: C/evince.xml:147(para)
> msgid ""
> "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
> "following window is displayed."
> msgstr ""
> "Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten,
> wird "
> "folgendes Fenster angezeigt."
> 
> #: C/evince.xml:151(title)
> msgid "Evince Document Viewer Window"
> msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
> 
> #: C/evince.xml:158(phrase)
> msgid ""
> "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar,
> toolbar "
> "and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
> msgstr ""
> "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält
> Titelleiste, "
> "Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet
> die "
> "Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
> 
> #: C/evince.xml:164(para)
> msgid ""
> "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the
> "
> "following elements:"
> msgstr ""
> "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster
> enthält "
> "die folgenden Elemente:"
> 
> #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
> msgid "Menubar"
> msgstr "Menüleiste"
> 
> #: C/evince.xml:170(para)
> msgid ""
> "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to
> work "
> "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
> msgstr ""
> "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die
> Arbeit "
> "mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>
> "
> "benötigen."
> 
> #: C/evince.xml:174(term)
> msgid "Toolbar"
> msgstr "Werkzeugleiste"
> 
> #: C/evince.xml:176(para)
> msgid ""
> "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from
> the "
> "menubar."
> msgstr ""
> "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
> "Menüleiste erreichen."
> 
> #: C/evince.xml:180(term)
> msgid "Display area"
> msgstr "Anzeigebereich"
> 
> #: C/evince.xml:182(para)
> msgid "The display area displays the document."
> msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
> 
> #: C/evince.xml:196(para)
> msgid "UI Component"
> msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
> 
> #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
> msgid "Action"
> msgstr "Aktion"
> 
> #: C/evince.xml:203(para)
> msgid "Window"
> msgstr "Fenster"
> 
> #: C/evince.xml:207(para)
> msgid ""
> "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application>
> window "
> "from another application such as a file manager."
> msgstr ""
> "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das
> <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem
> Dateimanager."
> 
> #: C/evince.xml:210(para)
> msgid "Double-click on the file name in the file manager"
> msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
> 
> #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
> msgid ""
> "Choose
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
> "menuchoice>."
> msgstr ""
> "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
> "guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:221(para)
> msgid "Shortcut keys"
> msgstr "Tastenkombinationen"
> 
> #: C/evince.xml:222(para)
> msgid "Press
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
> msgstr ""
> "Drücken Sie
> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
> 
> #: C/evince.xml:187(para)
> msgid ""
> "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the
> "
> "same action in several ways. For example, you can open a document in the
> "
> "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\"
> colsep=\"1\" "
> "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec
> colname="
> "\"COLSPEC1\"
> colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
> "informaltable>"
> msgstr ""
> "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine
> "
> "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein
> "
> "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup
> cols="
> "\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\"
> colwidth=\"50*"
> "\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
> "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
> 
> #: C/evince.xml:228(para)
> msgid "This manual documents functionality from the menubar."
> msgstr ""
> "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste
> beschrieben."
> 
> #: C/evince.xml:236(title)
> msgid "Usage"
> msgstr "Benutzung"
> 
> #: C/evince.xml:240(title)
> msgid "To Open A Document"
> msgstr "Ein Dokument öffnen"
> 
> #: C/evince.xml:241(para)
> msgid "To open a document, perform the following steps:"
> msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
> 
> #: C/evince.xml:248(para)
> msgid ""
> "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you
> want to "
> "open."
> msgstr ""
> "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus,
> die "
> "Sie öffnen möchten."
> 
> #: C/evince.xml:253(para)
> msgid ""
> "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
> "application> displays the name of the document in the titlebar of the
> window."
> msgstr ""
> "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
> "Titelleiste des Fensters an."
> 
> #: C/evince.xml:258(para)
> msgid ""
> "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
> "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
> "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a
> new "
> "window."
> msgstr ""
> "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
> "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
> "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>
> öffnet "
> "jede Datei in einem neuen Fenster."
> 
> #: C/evince.xml:261(para)
> msgid ""
> "If you try to open a document with format that <application>Evince
> Document "
> "Viewer</application> does not recognize, the application displays an
> error "
> "message."
> msgstr ""
> "Sollten Sie versuchen, ein von
> <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
> "application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
> "Fehlermeldung angezeigt."
> 
> #: C/evince.xml:267(title)
> msgid "To Navigate Through a Document"
> msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
> 
> #: C/evince.xml:268(para)
> msgid "You can navigate through a file as follows:"
> msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
> 
> #: C/evince.xml:271(para)
> msgid ""
> "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
> "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe
> zu</"
> "guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:275(para)
> msgid ""
> "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
> "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe
> zu</"
> "guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:279(para)
> msgid ""
> "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
> "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
> "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste
> Seite</guimenuitem></"
> "menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:283(para)
> msgid ""
> "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
> "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
> "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
> "guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:287(para)
> msgid ""
> "To view a particular page, enter the page number or page label in the
> text "
> "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
> msgstr ""
> "Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die
> "
> "Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
> 
> #: C/evince.xml:294(title)
> msgid "To Scroll a Page"
> msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
> 
> #: C/evince.xml:295(para)
> msgid ""
> "To display the page contents that are not currently displayed in the
> display "
> "area, use the following methods:"
> msgstr ""
> "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im
> Anzeigebereich "
> "befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
> 
> #: C/evince.xml:298(para)
> msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
> msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der
> Tastatur."
> 
> #: C/evince.xml:301(para)
> msgid ""
> "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere
> in "
> "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the
> page, "
> "drag the display area upwards in the window."
> msgstr ""
> "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
> "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus.
> Um "
> "beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den
> "
> "Anzeigebereich nach oben."
> 
> #: C/evince.xml:304(para)
> msgid "Use the scrollbars on the window."
> msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
> 
> #: C/evince.xml:311(title)
> msgid "To Change the Page Size"
> msgstr "Ansichtsgrösse ändern"
> 
> #: C/evince.xml:312(para)
> msgid ""
> "You can use the following methods to resize a page in the
> <application>Evince "
> "Document Viewer</application> display area:"
> msgstr ""
> "Sie können die Ansichtsgrösse einer Seite im application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
> 
> #: C/evince.xml:317(para)
> msgid ""
> "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
> "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die Ansicht zu vergrössern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
> "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:322(para)
> msgid ""
> "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
> "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
> "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:327(para)
> msgid ""
> "To resize a page to have the same width as the <application>Evince
> Document "
> "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
> "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die Grösse der Seite an die Breite des <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie
> "
> "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite
> einpassen</"
> "guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:332(para)
> msgid ""
> "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
> "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
> "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die Grösse der Seite an die Grösse des <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie
> "
> "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
> "menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:337(para)
> msgid ""
> "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to
> "
> "have the same width and height as the screen, choose "
> "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full
> Screen</guimenuitem></"
> "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document
> Viewer</application> "
> "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
> "guibutton> button."
> msgstr ""
> "Um die Grösse des
> <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
> "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
> "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
> "menuchoice>. Um das
> <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
> "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie
> auf "
> "<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
> 
> #: C/evince.xml:345(title)
> msgid "To View Pages or Document Structure"
> msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
> 
> #: C/evince.xml:346(para)
> msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
> msgstr ""
> "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
> "folgenden Schritte aus:"
> 
> #: C/evince.xml:350(para)
> msgid ""
> "Choose
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
> "menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
> msgstr ""
> "Wählen Sie
> <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
> "guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
> 
> #: C/evince.xml:355(para)
> msgid ""
> "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to
> display "
> "document structure or pages in the side pane."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
> "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der
> Dokumenteninhalt "
> "angezeigt werden sollen."
> 
> #: C/evince.xml:360(para)
> msgid ""
> "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the
> side "
> "pane."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten
> Eintrag "
> "in der Seitenleiste zu gelangen."
> 
> #: C/evince.xml:365(para)
> msgid ""
> "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on
> a "
> "page to navigate to that page in the document."
> msgstr ""
> "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der
> gewünschten "
> "Stelle im Dokument zu gelangen."
> 
> #: C/evince.xml:371(title)
> msgid "To View the Properties of a Document"
> msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
> 
> #: C/evince.xml:372(para)
> msgid ""
> "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
> "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
> "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
> "menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:378(para)
> msgid ""
> "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information
> available"
> msgstr ""
> "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
> "Informationen an."
> 
> #: C/evince.xml:384(title)
> msgid "To Print a Document"
> msgstr "Ein Dokument drucken"
> 
> #: C/evince.xml:385(para)
> msgid ""
> "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
> "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
> "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:389(para)
> msgid ""
> "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the
> "
> "author of the document has disabled the print option for this document.
> To "
> "enable the print option, you must enter the master password when you open
> the "
> "document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information
> about "
> "password-protected files."
> msgstr ""
> "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht
> auswählen "
> "können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
> "abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das
> Master-Passwort "
> "beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref
> linkend=\"evince-"
> "password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte
> Dokumente."
> 
> #: C/evince.xml:393(para)
> msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed
> sections:"
> msgstr ""
> "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
> "Reiter erreichbaren Bereiche: "
> 
> #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
> msgid "Job"
> msgstr "Auftrag"
> 
> #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title)
> C/evince.xml:439(guilabel)
> msgid "Printer"
> msgstr "Drucker"
> 
> #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
> msgid "Paper"
> msgstr "Papier"
> 
> #: C/evince.xml:417(guilabel)
> msgid "Print range"
> msgstr "Druckbereich"
> 
> #: C/evince.xml:419(para)
> msgid ""
> "Select one of the following options to determine how many pages to
> print:"
> msgstr ""
> "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
> "Seiten zu bestimmen:"
> 
> #: C/evince.xml:422(guilabel)
> msgid "All"
> msgstr "Alle"
> 
> #: C/evince.xml:423(para)
> msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
> msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
> 
> #: C/evince.xml:426(guilabel)
> msgid "Pages From"
> msgstr "Druckbereich"
> 
> #: C/evince.xml:427(para)
> msgid ""
> "Select this option to print the selected range of pages in the document.
> Use "
> "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
> msgstr ""
> "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu
> drucken. "
> "Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu
> "
> "druckenden Bereichs anzugeben."
> 
> #: C/evince.xml:441(para)
> msgid ""
> "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print
> the "
> "document."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem
> Sie "
> "das Dokument ausgeben wollen."
> 
> #: C/evince.xml:443(para)
> msgid ""
> "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in
> "
> "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
> msgstr ""
> "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser
> "
> "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht
> zur "
> "Verfügung."
> 
> #: C/evince.xml:449(guilabel)
> msgid "Settings"
> msgstr "Einstellungen"
> 
> #: C/evince.xml:451(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
> msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu
> ändern."
> 
> #: C/evince.xml:453(para)
> msgid ""
> "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
> "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
> "printing, if this functionality is supported by the printer."
> msgstr ""
> "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf
> <guibutton>Konfigurieren</"
> "guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
> "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren,
> sofern "
> "Ihr Drucker dies unterstützt."
> 
> #: C/evince.xml:457(guilabel)
> msgid "Location"
> msgstr "Drucker"
> 
> #: C/evince.xml:459(para)
> msgid ""
> "Use this drop-down list to select one of the following print
> destinations:"
> msgstr ""
> "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
> "auszuwählen:"
> 
> #: C/evince.xml:464(guilabel)
> msgid "CUPS"
> msgstr "CUPS"
> 
> #: C/evince.xml:466(para)
> msgid "Print the document to a CUPS printer."
> msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
> 
> #: C/evince.xml:470(para)
> msgid ""
> "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is
> the "
> "only entry in this drop-down list."
> msgstr ""
> "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist
> <guilabel>CUPS</"
> "guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
> 
> #: C/evince.xml:477(guilabel)
> msgid "lpr"
> msgstr "lpr"
> 
> #: C/evince.xml:479(para)
> msgid "Print the document to a printer."
> msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
> 
> #: C/evince.xml:485(guilabel)
> msgid "File"
> msgstr "Datei"
> 
> #: C/evince.xml:487(para)
> msgid "Print the document to a PostScript file."
> msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
> 
> #: C/evince.xml:490(para)
> msgid ""
> "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you
> specify "
> "the name and location of the PostScript file."
> msgstr ""
> "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog
> zur "
> "Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
> 
> #: C/evince.xml:496(guilabel)
> msgid "Custom"
> msgstr "Benutzerdefiniert"
> 
> #: C/evince.xml:498(para)
> msgid "Use the specified command to print the document."
> msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
> 
> #: C/evince.xml:501(para)
> msgid ""
> "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
> "arguments."
> msgstr ""
> "Tippen Sie den Namen des Befehls in die Textbox, einschliesslich aller "
> "Befehlszeilenoptionen."
> 
> #: C/evince.xml:509(guilabel)
> msgid "State"
> msgstr "Status"
> 
> #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
> msgid ""
> "This functionality is not supported in this version of
> <application>Evince "
> "Document Viewer</application>."
> msgstr ""
> "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
> 
> #: C/evince.xml:515(guilabel)
> msgid "Type"
> msgstr "Typ"
> 
> #: C/evince.xml:521(guilabel)
> msgid "Comment"
> msgstr "Kommentar"
> 
> #: C/evince.xml:533(guilabel)
> msgid "Paper size"
> msgstr "Papiergröße"
> 
> #: C/evince.xml:535(para)
> msgid ""
> "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want
> to "
> "print the document."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die
> Sie "
> "für das Dokument verwenden möchten."
> 
> #: C/evince.xml:538(guilabel)
> msgid "Width"
> msgstr "Breite"
> 
> #: C/evince.xml:540(para)
> msgid ""
> "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent
> drop-"
> "down list to change the measurement unit."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben.
> Im "
> "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Masseinheit
> ändern."
> 
> #: C/evince.xml:543(guilabel)
> msgid "Height"
> msgstr "Höhe"
> 
> #: C/evince.xml:545(para)
> msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
> msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers
> anzugeben."
> 
> #: C/evince.xml:548(guilabel)
> msgid "Feed orientation"
> msgstr "Einzugsorientierung"
> 
> #: C/evince.xml:550(para)
> msgid ""
> "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the
> printer."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs
> im "
> "Drucker auszuwählen."
> 
> #: C/evince.xml:553(guilabel)
> msgid "Page orientation"
> msgstr "Seitenorientierung"
> 
> #: C/evince.xml:555(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
> msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung
> anzugeben."
> 
> #: C/evince.xml:558(guilabel)
> msgid "Layout"
> msgstr "Layout"
> 
> #: C/evince.xml:560(para)
> msgid ""
> "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each
> layout "
> "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine
> "
> "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich
> <guilabel>Vorschau</"
> "guilabel> angezeigt."
> 
> #: C/evince.xml:563(guilabel)
> msgid "Paper Tray"
> msgstr "Papierfach"
> 
> #: C/evince.xml:565(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
> msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
> 
> #: C/evince.xml:575(title)
> msgid "To Copy a Document"
> msgstr "Ein Dokument kopieren"
> 
> #: C/evince.xml:576(para)
> msgid "To copy a file, perform the following steps:"
> msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
> 
> #: C/evince.xml:580(para)
> msgid ""
> "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
> "guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
> "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:585(para)
> msgid ""
> "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in
> the "
> "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
> msgstr ""
> "Tippen Sie den neuen Dateinamen in die
> <guilabel>Dateiname</guilabel>-Textbox."
> 
> #: C/evince.xml:588(para)
> msgid ""
> "If necessary, specify the location of the copied document. By default,
> copies "
> "are saved in your home directory."
> msgstr ""
> "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden
> "
> "Kopien in Ihrem persönlichen Verzeichnis gespeichert."
> 
> #: C/evince.xml:593(para)
> msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
> msgstr "Klicken Sie <guibutton>Speichern</guibutton>."
> 
> #: C/evince.xml:602(title)
> msgid "To Work With Password-Protected Documents"
> msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
> 
> #: C/evince.xml:603(para)
> msgid "An author can use the following password levels to protect a
> document:"
> msgstr ""
> "Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument
> zu "
> "schützen:"
> 
> #: C/evince.xml:608(para)
> msgid "User password that allows others only to read the document."
> msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu
> lesen."
> 
> #: C/evince.xml:612(para)
> msgid ""
> "Master password that allows others to perform additional actions, such as
> "
> "print the document."
> msgstr ""
> "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
> "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
> 
> #: C/evince.xml:616(para)
> msgid ""
> "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
> "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the
> "
> "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
> "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open
> Document</guibutton>."
> msgstr ""
> "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
> "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
> "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder
> das "
> "Masterpasswort in die <guilabel>Enter document
> password</guilabel>-Textbox, "
> "und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
> 
> #: C/evince.xml:623(title)
> msgid "To Close a Document"
> msgstr "Ein Dokument schließen"
> 
> #: C/evince.xml:624(para)
> msgid ""
> "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
> "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
> "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> #: C/evince.xml:626(para)
> msgid ""
> "If the window is the last <application>Evince Document
> Viewer</application> "
> "window open, the application exits."
> msgstr ""
> "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, beendet sich die
> Anwendung."
> 
> #: C/evince.xml:635(title)
> msgid "Shortcuts"
> msgstr "Tastenkombinationen"
> 
> #: C/evince.xml:636(para)
> msgid ""
> "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document
> "
> "Viewer</application>:"
> msgstr ""
> "Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
> "Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
> 
> #: C/evince.xml:644(para)
> msgid "Shortcut"
> msgstr "Tastenkombination"
> 
> #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap)
> C/evince.xml:659(keycap)
> #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap)
> C/evince.xml:671(keycap)
> #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap)
> C/evince.xml:701(keycap)
> #: C/evince.xml:747(keycap)
> msgid "Ctrl"
> msgstr "Strg"
> 
> #: C/evince.xml:651(keycap)
> msgid "O"
> msgstr "O"
> 
> #: C/evince.xml:652(para)
> msgid "Open an existing document"
> msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
> 
> #: C/evince.xml:655(keycap)
> msgid "S"
> msgstr "S"
> 
> #: C/evince.xml:656(para)
> msgid "Save a copy of the current document"
> msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
> 
> #: C/evince.xml:659(keycap)
> msgid "P"
> msgstr "P"
> 
> #: C/evince.xml:660(para)
> msgid "Print document"
> msgstr "Dokument drucken"
> 
> #: C/evince.xml:663(keycap)
> msgid "W"
> msgstr "W"
> 
> #: C/evince.xml:664(para)
> msgid "Close window"
> msgstr "Fenster schließen"
> 
> #: C/evince.xml:667(keycap)
> msgid "C"
> msgstr "C"
> 
> #: C/evince.xml:668(para)
> msgid "Copy selection"
> msgstr "Auswahl kopieren"
> 
> #: C/evince.xml:671(keycap)
> msgid "A"
> msgstr "A"
> 
> #: C/evince.xml:672(para)
> msgid "Select All"
> msgstr "Alles auswählen"
> 
> #: C/evince.xml:676(keycap)
> msgid "F"
> msgstr "F"
> 
> #: C/evince.xml:677(para)
> msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
> msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
> 
> #: C/evince.xml:679(para)
> msgid "Find a word or phrase in the document"
> msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
> 
> #: C/evince.xml:682(keycap)
> msgid "G"
> msgstr "G"
> 
> #: C/evince.xml:683(para)
> msgid "Find next"
> msgstr "Nächstes suchen"
> 
> #: C/evince.xml:687(para)
> msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus
> sign)"
> msgstr ""
> "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>
> (Pluszeichen)"
> 
> #: C/evince.xml:688(keycap)
> msgid "+"
> msgstr "+"
> 
> #: C/evince.xml:689(keycap)
> msgid "="
> msgstr "="
> 
> #: C/evince.xml:691(para)
> msgid "Zoom in"
> msgstr "Heranzoomen"
> 
> #: C/evince.xml:695(para)
> msgid ""
> "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus
> sign)"
> msgstr ""
> "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>
> (Minuszeichen)"
> 
> #: C/evince.xml:696(keycap)
> msgid "-"
> msgstr "-"
> 
> #: C/evince.xml:698(para)
> msgid "Zoom out"
> msgstr "Wegzoomen"
> 
> #: C/evince.xml:701(keycap)
> msgid "R"
> msgstr "R"
> 
> #: C/evince.xml:702(para)
> msgid "Reload the document"
> msgstr "Dokument neu laden"
> 
> #: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
> msgid "Page Up"
> msgstr "Bild auf"
> 
> #: C/evince.xml:707(para)
> msgid "Go to the previous page"
> msgstr "Gehe zur vorherigen Seite"
> 
> #: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
> msgid "Page Down"
> msgstr "Bild ab"
> 
> #: C/evince.xml:711(para)
> msgid "Go to the next page"
> msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
> 
> #: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
> msgid "Space"
> msgstr "Leertaste"
> 
> #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
> C/evince.xml:725(keycap)
> #: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
> msgid "Shift"
> msgstr "Umschalt"
> 
> #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
> msgid "Backspace"
> msgstr ""
> 
> #: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
> msgid "Return"
> msgstr "Enter"
> 
> #: C/evince.xml:719(para)
> msgid "Scroll forward"
> msgstr "Mausrad vorwärts"
> 
> #: C/evince.xml:727(para)
> msgid "Scroll backward"
> msgstr "Mausrad rückwärts"
> 
> #: C/evince.xml:732(para)
> msgid "Go a bunch of pages up"
> msgstr "Gehe mehrere Seiten nach oben"
> 
> #: C/evince.xml:736(para)
> msgid "Go a bunch of pages down"
> msgstr "Gehe mehrere Seiten nach unten"
> 
> #: C/evince.xml:739(keycap)
> msgid "Home"
> msgstr "Pos1"
> 
> #: C/evince.xml:740(para)
> msgid "Go to the first page"
> msgstr "Gehe zur ersten Seite"
> 
> #: C/evince.xml:743(keycap)
> msgid "End"
> msgstr "Ende"
> 
> #: C/evince.xml:744(para)
> msgid "Go to the last page"
> msgstr "Gehe zur letzten Seite"
> 
> #: C/evince.xml:747(keycap)
> msgid "L"
> msgstr "L"
> 
> #: C/evince.xml:748(para)
> msgid "Go to page by number or label"
> msgstr "Gehe zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung"
> 
> #: C/evince.xml:751(keycap)
> msgid "F1"
> msgstr "F1"
> 
> #: C/evince.xml:752(para)
> msgid "Help"
> msgstr "Hilfe"
> 
> #: C/evince.xml:755(keycap)
> msgid "F5"
> msgstr "F5"
> 
> #: C/evince.xml:756(para)
> msgid "Run document as presentation"
> msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
> 
> #: C/evince.xml:759(keycap)
> msgid "F9"
> msgstr "F9"
> 
> #: C/evince.xml:760(para)
> msgid "Show or hide the side pane"
> msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verstecken"
> 
> #: C/evince.xml:763(keycap)
> msgid "F11"
> msgstr "F11"
> 
> #: C/evince.xml:764(para)
> msgid "Toggle fullscreen mode"
> msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
> 
> #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
> #: C/evince.xml:0(None)
> msgid "translator-credits"
> msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008."
> 
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> gnome-de gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> 
> 

Da sich niemand gemeldet hat, denke ich, dass wohl alles in Ordnung ist. Ich
hab den Abschnitt zu den Druckfunktionen selbst noch einmal durchgesehen und
auch keinen Fehler gefunden. Die Handbuch-Verzeichnisstruktur unterhalb von
/usr/share/gnome/help/evince gibt es auf meinem FTP-Server.
ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals/evince.
Im Prinzip brauchts jetzt nur noch jemanden, der die Dateien hochlädt.
Leider sind meine Kenntnisse über SVN etwas dürftig, es ist mir nicht
gelungen, daraus eine Diff-Datei zu bauen. Bei GUI-Übersetzungen ist das ja
nur eine einzige Datei, da ist es einfacher als bei Handbüchern.

Gruss Mario

-- 
View this message in context: http://www.nabble.com/Evince-Handbuch-ist-fertig-tp17543360p17665479.html
Sent from the Gnome - Germany mailing list archive at Nabble.com.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]